Translation examples
You have seen to that, you did invent it. Is the biter bit?
Si es así, es porque lo ha inventado usted. ¿Ha sido amargo el mordisco?
Had meoduscerwen meant ‘dealing out of mead’ then in such a context any Old English poet would have put in a negative, or a bad adjective, as indeed we see later in the same passage in Andreas, Þæt wæs biter béorþegu, 1533, ‘that was a bitter beer-drinking’.
Si meoduscerwen hubiera significado «el reparto de hidromiel», entonces, en un contexto semejante, el poeta habría introducido un elemento negativo, o un adjetivo peyorativo, tal y como vemos un poco más adelante en el mismo pasaje de Andreas, pæt wæs biter béorþegu, 1533, «fue un amargo trago de cerveza».
Walk with the biters, they think you're a biter.
Camina con los mordedores, piensan que eres un mordedor.
(As if Hombre were the king of the rooftop dogs, the king of biters—the last biter.) “It’ll be all right,”
«‘El último’.» (Como si Hombre fuese el rey de los perros de las azoteas, el rey de los mordedores…, el último mordedor.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test