Translation for "birth day" to spanish
Translation examples
"Those peo-ple don't know it's my birth-day," he said.
—Esa gente no sa-be que es mi cu… cumpleaños.
Ammar, you've improvised for kings and khalifs, will you honor my birth day by doing so for me?
Ammar, has improvisado para reyes y califas, ¿honrarás el día de mi cumpleaños haciéndolo también para mí?
A surprising number of men and women wished him the moons' blessing on his fortieth birth day.
Un sorprendente número de hombres y mujeres le desearon la bendición de las lunas en su cuarenta cumpleaños.
They had kept meticulous track of days and months, like a child cross-ing off dates on his calendar in the month before a birth-day.
Habían seguido meticulosamente el curso de las semanas y los meses, como un niño que tachase en su calendario los días que faltaban para su cumpleaños.
Normally he let Jehane read their mail from Esperana first, but today was his birth day, after all, and he allowed himself this much luxury.
Normalmente dejaba a Jehane que fuera la primera en leer correo procedente de Esperaña, pero… ¿por qué no?, ese día era su cumpleaños y decidió permitirse ese lujo.
Ammar ibn Khairan, asked to offer a verse for my birth day, recites a quick little piece about there always being water from a pool or wine in my cup. That is all.
Ammar ibn Khairan, al que se le ha pedido que ofreciera un verso por mi cumpleaños, recita una pequeña pieza que dice que siempre habrá agua de una alberca y vino en mi copa.
A night when the city would welcome the spring—and celebrate the birth day of King Badir—with music and dancing and wine, and in other ways notably distant from the ascetic strictures of Ashar.
Una noche en la que la ciudad le daría la bienvenida a la primavera y celebraría el cumpleaños del rey Badir, con música, bailes y vino y de otras formas que se alejaban notablemente de las restricciones ascéticas de Ashar.
A couple of these—a Matchbox Ford and a blue metal dumptruck Mr. Bider-man had sent home with his mom a few days after Bobby’s birth-day—were pretty cool, but he had nothing to rival Sully’s gasoline tanker or yellow Tonka bulldozer.
Había un par en concreto —un Ford de Matchbox y un volquete azul metálico que le había enviado el señor Biderman por mediación de su madre unos días después de su cumpleaños— que estaban bastante bien, pero ninguno comparable al camión cisterna o el bulldozer amarillo de Sully.
Mostly, however, she stuck to brighter things: she was learning to twirl, she had gotten new ice skates on her birth-day, she still thought Fabian was cute even if Yvonne and Tina did-n’t, she had been to a twist party and danced every dance. As he opened each of her letters and pulled it out Bobby would think, This is the last.
le habían regalado unos patines de cuchilla por su cumpleaños; seguía gustándole Fabian pese a que sus amigas Yvonne y Tina no compartían su opinión; había ido a una fiesta y había bailado un twist tras otro. Cada vez que abría una de sus cartas, Bobby pensaba: ésta es la última.
The great ball in honor of the prime minister’s forty-third birth day filled every corner of the Opera House. The elegant crowd surged through the labyrinth of foyers, corridors and anterooms. Champagne corks exploded from boxes whose balustrades were draped with rich fabrics. The seats had been removed and the great house was jammed with dancing couples.
El gran baile con motivo del cuarenta y tres cumpleaños del Presidente del Gobierno se extendía por todo el Palacio de la Ópera. Por los amplios salones, por los corredores y los vestíbulos se movía la engalanada masa, que también disparaba corchos de champán en los palcos, ornados con ricos tapices, y bailaba en el patio de butacas, del que habían sido retiradas las sillas.
16. Alternatively, information on date of birth (day, month and year) of the last child born alive and on the sex of the child is used for estimating current fertility.
Otra posibilidad consiste en utilizar la información sobre el sexo y la fecha de nacimiento (día, mes y año) del último niño nacido vivo a fin de estimar la fecundidad actual.
The following data is stored in the system: Name, Surname, Sex, Father's name, Mother's name, Place of Birth, Date of Birth (Day, Month, Year), Marital Status, Religion, Maiden Name, Place of Birth Register Office (Province, Township, District/Village), Number of Registration Book, Number of Family Order, Number of Person's Order.
En el sistema de registro se almacenan los datos siguientes: nombre, apellido, sexo, nombre del padre, nombre de la madre, lugar de nacimiento, fecha de nacimiento (día, mes, año), estado civil, religión, nombre de soltera, lugar de la Oficina del Registro de Nacimiento (provincia, ciudad, distrito/aldea), número del libro de registro, número de orden de la familia, número de orden de la persona.
Pursuant to AT article 32 (1) (a)(g), the register of births records the following data: the place and date of the birth (day, month, year), the place of origin, the first name and surname of the child, the child's sex, the personal identification number, the first name and surnames of the parents, their place of birth, their personal identification numbers, residence, whether there were multiple births, the foreign citizenship of the child or of the parent(s) and the date of registration (day, month, year).
186. De conformidad con los apartados a) a g) del párrafo 1 del artículo 32 de la AT, en el registro civil se inscriben los siguientes datos: el lugar y la fecha de nacimiento (día, mes y año), el lugar de origen, el nombre y apellido del niño, el sexo del niño, el número de identificación personal, el nombre y apellidos de los padres, su lugar de nacimiento, su número de identificación personal, su lugar de residencia y si el nacimiento fue múltiple, la nacionalidad extranjera del niño o de los padres y la fecha de inscripción (día, mes y año).
5. Date of birth (Day/Month/Year):
5. Fecha de nacimiento (día/mes/año):
In accordance with the Egyptian laws governing the entry of aliens to the territory of the Arab Republic of Egypt and with the decrees regulating those laws, bulletins incorporating travel-ban lists, pre-arrival screening lists and checklists are circulated, using dedicated forms which comprise the following: the Arabic name, consisting of a minimum of three components and transliterated into Latin characters; the family name in cases where the name is given in Latin characters; date of birth (day-month-year); place of birth; particulars of nationality; occupation; place of residence; action to be taken).
En cumplimiento de las leyes egipcias que regulan la entrada de extranjeros en el territorio de la República Árabe de Egipto y los decretos reguladores de esas leyes, se han distribuido circulares y se han establecido listas (de prohibición de viajar, de expectación de llegada y de detención), conforme a los modelos establecidos, que incluyen los datos siguientes: nombre de la persona en lengua árabe, compuesto al menos por tres elementos, y transcrito en caracteres latinos; al consignar el nombre mediante caracteres latinos, debe figurar necesariamente el apellido; fecha de nacimiento (día, mes, año); lugar de nacimiento; nacionalidad; profesión; lugar de residencia; tipo de medida cuya aplicación se solicita).
6. Victim's date of birth (Day/Month/Year):
6. Fecha de nacimiento de la víctima (día/mes/año):
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test