Translation for "bee-stung" to spanish
Translation examples
Her lips look bee-stung, and I suppose it’s collagen or something.
Parece que le haya picado una abeja en los labios; supongo que es colágeno o algo así.
This one's jumpier than a bee-stung horse. On yer feet," he instructed the man.
Éste bota más que un caballo picado por abejas. Ponte de pie —ordenó al hombre—.
jack “malarkey” fuller Who, startled at our nearly simultaneous entry and exit, reared up, as if bee-stung.
jack pamplinas fuller Que, sobresaltado por nuestra entrada y nuestra salida prácticamente simultáneas, se encabritó como si le hubiera picado una abeja.
My father was irritated, glaring into the rearview, and not moving ahead. “A bee,” I said. “A bee stung me.”
Mi padre, irritado, me miraba airadamente por el retrovisor, sin avanzar hacia el interior de la feria. —Una abeja —dije—. Me ha picado una abeja.
'Bout time you got here,” grumbled the dwarf as he rolled aside. This one's jumpier than a bee-stung horse. On yer feet," he instructed the man.
—Cuánto has tardado —gruñó el enano mientras se echaba a un lado—. Éste bota más que un caballo picado por abejas. Ponte de pie —ordenó al hombre—.
They make a fuss of her there: they admire, or pretend to admire, her small feet, her tiny molepaw hands, her flat bum, her heart-shaped mouth, so out of date among the pouty bee-stung lips of the fashion magazines.
Allí siempre la alaban efusivamente; admiran, o fingen admirar, sus piececitos, sus minúsculas manos como zarpas de topo, su trasero plano, su boca en forma de corazón, que resulta anticuada ante los labios que ilustran las revistas de moda, fruncidos y como picados por abejas.
And she rejected the bee-stung lips of Mae Murray, Erich von Stroheim’s merry widow, and Joan Crawford’s immensely wide mouth, painted like a fearsome entryway into the hell of sex, and kept to her thin lips, with no lipstick, which accentuated the sculptured Gothic look of Laura Díaz’s head, she was descended after all from people of the Rhine and the Canary Islands, from Murcia and Santander. She bet everything on the beauty of her eyes, which were of a chestnut, almost golden color, greenish in the evening, silvery during the open-eyed orgasm Jorge Maura asked of her, I come when I see your eyes, my love, let me see your open eyes when I come, your eyes excite me, and it was true, sexes aren’t beautiful, they’re even grotesque, Laura Díaz says to her mirror this morning in August 1970, what excites us are eyes, skin, the reflection of the sex in the hot eyes and sweet skin that draws us closer to the inevitable thicket of sex, the lair of the great spider that is pleasure and death.
Rechazó primero la boquita picada de abeja de Mae Murray la viuda alegre de Von Stroheim y luego la boca inmensamente ancha de Joan Crawford, pintada como un temible ingreso al infierno del sexo, quedándose con los labios delgados, sin pintura, que acentuaban la escultura gótica de la cabeza de Laura Díaz, descendiente de renanos y canarios, montañeses y murcianos, apostándolo todo a la belleza de los ojos, los ojos de un color castaño casi dorado, verdoso al atardecer, plateado en el orgasmo de ojos abiertos que le exigía Jorge Maura, me corro con tu mirada, Laura mi amor, déjame ver tus ojos abiertos cuando me vengo, me excitan tus ojos, y era cierto, los sexos no son bellos, son incluso grotescos, le dice Laura Díaz a su espejo esta mañana de agosto de 1970, lo que nos excita es la mirada, es la piel, es el reflejo del sexo en la mirada ardiente y la piel dulce lo que nos acerca a la maraña inevitable del sexo, la guarida del gran arácnido del placer y de la muerte…
The one with the bee-stung lips, or the one with the unfortunate side bang?
El de los labios de abejas-picado, O el que tiene el explosión secundario desafortunado?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test