Translation for "bath-tub" to spanish
Translation examples
noun
The man emptied the bath tub into the garden.
El hombre vació la bañera en el jardín.
There was no hot water, no bath-tub, not even a shower.
No había agua caliente, ni bañera, ni ducha siquiera.
Oh, incidentally, do you happen to have a bath-tub?
Oh, por cierto, ¿tenéis por azar una bañera?
The room was empty save for a rusted bath-tub in the corner;
La habitación estaba vacía con excepción de una bañera herrumbrosa en el rincón.
Sarah lay in the bath tub, luxuriating in the warm, scented water.
Sarah estaba en la bañera disfrutando del agua caliente y perfumada.
There was also an elegant brass bath tub, full of used water.
También había una elegante bañera de bronce llena de agua jabonosa.
They drank wine in the bath tub, watching the sun set, or rise.
Estuvieron en la bañera, bebieron vino y contemplaron la puesta de sol o el amanecer.
"Pleurisy," sighed Aunt Plenty, from the depths of the bath-tub.
—Pleuresía —dijo la tía Abundancia suspirando, desde el fondo de la bañera.
She'll want to look for a studio with a garden attached--and a bath-tub to be sure.
Querrá que busquemos un estudio con jardín… y bañera, con toda seguridad.
There is no limit to what a shared dip in an alien bath tub may help us to achieve.
No hay límites que no puedan superarse con un baño compartido en una bañera ajena.
noun
Archimedes' insight into how to determine a volume is supposed to have come when he got into a bath, noticed that the more of him went in, the more water poured out of the edges of the bath tub,
La solución sobre cómo determinar un volumen parece habérsele ocurrido cuando entró en su baño, notando que cuanto más se sumergía, más agua se derramaba por los bordes de la cuba de baño, y notó que ella estaba en realidad,
Alexander continued to vomit for a long time, while Leptine held his forehead and the servants cleaned the floor below the bath tub.
Alejandro vomitó un buen rato, mientras Leptina le aguantaba la frente y los siervos, que habían acudido rápidamente, limpiaban el suelo bajo el baño.
It means that every self-esteem issue you have ever had will come bubbling right to the surface like last night's beans in this morning's bath tub.
Esto significa que cualquier problema de autoestima que hayas tenido emergerá burbujeando hasta la superficie como las judías de la noche anterior en el baño de esta mañana.
She had ordered the bath tub to be brought in and we had gone into the hot water, one after another, and scrubbed each other’s backs and washed each other’s hair.
Había ordenado que trajeran la tina para el baño, nos habíamos metido en el agua caliente, restregado la espalda y lavado el cabello la una a la otra.
Before the temple was "consecrated" Thomas had had a partition knocked out between the janitor's toilet and the space adjoining and in that space had had an old-fashioned bath tub installed.
Antes de «consagrar» el templo, Thomas había hecho levantar un tabique entre el cuarto de aseo del portero y el espacio inmediato, y en ese espacio hizo instalar un anticuado baño.
Neal thought of the mess Jock had made in the bath tub, and all the hot water he’d used. He also remembered he hadn’t cleaned up Jock’s old smelly clothes because he knew he had to get to the court house as soon as possible.
Neal recordó el caos que Jock había dejado en el baño y en la cantidad de agua caliente que había consumido. Además, acababa de sacar la ropa apestosa de Jock del barco.
The Lincoln convertible, this time with its top up, rapidly crossed the cold, silent evening desert, filling it with the noise of tires and motor, frightening the hares, which leapt far away from the straight highway, the uninterrupted line to the frontier—crossed the desert in order to break the illusory crystal divider, the glass membrane between Mexico and the United States, and continue along the superhighways of the north to the enchanted city, temptation in the desert, illuminated, brilliant, with a Neiman Marcus, a Saks, a Cartier, and a Marriott, where a luxury suite awaited the bride and groom: champagne and baskets of fruit, a sitting room, spacious closets, a king-size bed, lots of mirrors in which to admire Michelina, a pink marble bath tub in which to bathe with her—her buttocks were larger than they seemed, her legs thinner, like a thrush’s—oh, woman of tempestuous eyes, immobile little nose, and nervous nostrils through which night escapes from you, parted lips, moist, through which my tongue gets lost without finding coral reefs or stalactite caves or ruined Gothic vaults—there is only the tickle of your cleft chin, my precious, the announcement of your other duplicities. Those I know I caress slowly so that nothing fades between us, so that everything lasts amid expectation, surprise, the desire for more and more, yes, Godfather, give me more, nothing can separate us now, Godfather, you said so, remember? Every time you see me I want it to be the first.
El Lincoln convertible, esta vez encapotado, cruzó rápidamente el desierto vespertino, frío y silencioso, llenándolo de rumor de llantas y motor, espantando a las liebres que salían saltando lejos de la carretera recta, la línea ininterrumpida hasta la frontera, a romper el ilusorio cristal de la separación, la membrana de vidrio entre México y los Estados Unidos y seguir corriendo por las supercarreteras del norte hasta la ciudad encantada, la tentación del desierto, iluminada, brillante, llena de Neiman-Marcus y Saks y Cartier y Marriotts donde los esperaba a los novios la suite de lujo, con champaña y canastas de frutas, salón, espaciosos closets, recámara con cama king size, muchos espejos donde admirar a Michelina, un baño de mármoles color de rosa donde bañarse con ella, enjabonarla, acariciarla, ruborizarla -tenía las nalgas más grandes de lo que parecía, las piernas más flacas, la condición del tordo-, ay mujer de ojos borrascosos, naricilla inmóvil y aletas nerviosas por donde se te escapa la noche, labios divididos, húmedos, por donde mi lengua se pierde sin encontrar barreras de coral ni cuevas de estalactita ni bóvedas góticas despedazadas, sólo el cosquilleo de tu barbilla dividida, preciosa mía, el anuncio de tus otras duplicidades, las que ahora acaricio lentamente, para que nada se gaste entre nosotros, para que todo dure en medio de la expectativa, la sorpresa, el deseo de más, y más, sí padrino, dame más, ya nada nos separa, padrino, tú me lo dijiste, ¿te acuerdas?, cada vez que me veas quiero que sea la primera, ay Leonardo, es que me enamoré de tus ojos porque me decían tantas cosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test