Translation for "arbours" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
noun
CHUPEH,UNDER THE SYCAMORES, WHITE SATIN RIBBON BOWS ON THE ARBOURS AND LITTLE TWINKLING LIGHTS EVERYWHERE, LIKE THE MILKY WAY.
Un templete, bajo los sicomoros, cintas de blanco satén colgando en los cenadores y pequeñas luces parpadeantes por todas partes, como en la vía láctea.
THE WHITE SATIN BOWS ON THE ARBOUR... THE TWINKLING LIGHTS... ACHUPEH...
El blanco satén colgado de los cenadores las luces parpadeantes un templete...
He was sitting under the arbour.
Estaba sentado en el cenador.
There's an arbour in the garden.
Hay un cenador en el jardín.
       'This arbour,' he said, 'is forever ours.
—Este cenador será para siempre el nuestro —dijo—.
They usually played at the officers' club or in their green arbour, and it was in this arbour that they met for what had been agreed upon as their final session.
Solían jugar en el club de los oficiales o en el cenador, y acordaron reunirse precisamente en el cenador para la partida final.
The mound is the child’s grave, the arbour the graveyard.
El montículo es la tumba de la niña, y el cenador el cementerio.
This dappled arbour was not so fell a place.
Aquel cenador moteado no era pues tan siniestro.
You see the big man in the arbour on the far left?
¿Ve a ese hombre que está al fondo del lado izquierdo del cenador?
I started, and would have left the arbour, but he prevented me.
Me sobresalté y quise abandonar el cenador, pero él me lo impidió;
Shall we step into our arbour, until is it time for dinner?
—¿Quiere que nos sentemos en el cenador hasta que llegue la hora de la comida?
Simon, Anna-Greta and Johan sat in silence in the lilac arbour.
Simon, Anna-Greta y Johan permanecían en silencio en el cenador.
In the arboured bedroom the burned patient views great distances.
En la alcoba decorada como un cenador, el paciente quemado podía contemplar un panorama muy lejano.
noun
35. The country's national independence day had also been declared a national arbour day on which people across the country planted trees.
El día de la independencia nacional ha sido declarado asimismo día nacional de las arboledas para que toda la población del país plante árboles.
:: Arbour Day Festival, a time for preserving the deepest values that make up our identity
:: Festival Los Días del Árbol, espacio a favor de la preservación de los más hondos valores identitarios
Carried the tree on Arbour Day.
En el Día Arbóreo fue la que llevó el árbol.
Judy was sitting in one of the arbours, reading a journal.
Judy estaba sentada a la sombra de unos árboles, leyendo un periódico.
We were soon seated together in a little stone arbour, engaged in conversation, chiefly of smiles.
Pronto estuvimos sentados juntos bajo un árbol sosteniendo una conversación compuesta principalmente de sonrisas.
“You seem an allegory of something,” he said disparagingly, “posed like Eve in her full-fruited arbour, anticipating the appearance of the serpent.”
—Pareces una alegoría de algo —dijo con desprecio—, en la pose de Eva delante del árbol cargado de fruta y anticipando la aparición de la serpiente.
There will be dancing and the gardens are lit with fairy lights and there are little arbours where you can sit with your partner and no one can see you.
Comenzara el baile y los jardines están iluminados con farolillos. Entre los árboles hay pequeñas glorietas donde puedes sentarte con tu pareja sin que nadie te vea.
“Will your Royal Highness be pleased to open Pulverulentus Siccus at the fourth page of his Grammatical garden or the Arbour of Accidence pleasantlie open’d to Tender Wits?”
¿Podría Su Alteza Real tener el agrado de abrir Purverulentus Siccus en la cuarta página de su Jardín gramatical o El árbol de los accidentes de palabras gentilmente escrito para los jóvenes talentos?
The garden he filled with all manner of fruits trees and with yew and box fantastically cut, and dug fish-pools, and made arbours with tiled roofs facing the south.
Llenó el jardín con toda clase de árboles frutales y con tejos y boj recortados con gran fantasía, e hizo cavar estanques para peces y también construir unas glorietas con techos de tejas, de cara al sur.
Around the house and the arbour there were trees with bright, tiny leaves that created an ideal barrier, because from the outside you couldn’t see anything and from inside you could see everything.
en torno a la casita y la pérgola había árboles de hojas claras y pequeñas que creaban una barrera ideal porque no se podía ver nada de ella desde el exterior, mientras que desde dentro se podía ver todo.
Sitting on the edge of his bed, or in one of the garden arbours, with an arm around him to read over his shoulder, Hephaistion would be scared by his own anger, and shut his teeth on his tongue
Ya fuera sentado al borde de la cama o bajo la sombra de alguno de los árboles del jardín, Hefestión se colocaba siempre junto a él, pasándole un brazo por la cintura, para poder leer sobre sus hombros (en esos momentos se enojaba tanto que él mismo se sorprendía de su propia rabia y tenía que morderse la lengua para no hablar).
noun
He was cutting away at the arbour on the third terrace, snipping and then pulling a long strand of roses from the overhang and dropping it on a heap on the pathway.
El abuelo estaba ya podando en la enramada del tercer bancal y cortaba una larga rama de rosal de arriba y tiraba de ella y la echaba a un montón que había en el sendero.
The clicking of the shears suddenly ceased. 'Lad!' he called after me. I turned to look at him, his shaggy old head was almost touching the canopy of roses covering the arbour.
De pronto cesó el chasquear de las tijeras. —¡Chico!, —gritó. Me volví a mirarle. Su vieja cabeza hirsuta tocaba casi el dosel de rosas que cubría la enramada.
Maybe grape arbours, or else round kiosks, like Paris;
Quizás emparrados, o quioscos redondos, como en París;
The building was surrounded with arbours, or rather metal stands which must in summer turn into arbours, and a dozen small rowing-boats were pulled up on the bank.
La casa estaba rodeada de emparrados o, más bien, de montantes de hierro que, en verano, debían sustentar los emparrados. Una docena de barcas aparecían varadas en la orilla.
Salvatore followed this to the grape arbour that provided shade for a seating area.
Salvatore lo siguió hasta el emparrado que daba sombra a una zona con asientos.
Behind the arbour is a pit covered with a rusty sheet of metal.
Detrás del emparrado hay un pozo tapado con una rejilla oxidada con piedras encima.
Fabrice and his beloved were lounging in a pair of wicker chairs under a small arbour in the garden.
Fabrice y su Dulcinea se solazaban en sendos asientos de mimbre en medio del jardín, bajo un emparrado.
Her grandfather, Benito Mallo, sat with her by his side beneath the vine arbour, presiding at the long banquet table.
Allí estaba su abuelo, Benito Mallo, presidiendo con ella a su lado, bajo el emparrado, la larguísima mesa de banquete.
There were natural glades for walking, with a leafy arbour above and a springy, dappled loam below – enticing to the foot and restful to the eye.
Había varios claros naturales para caminar, con un frondoso emparrado arriba, y debajo, una mullida arcilla plástica moteada; suavidad para el pie y descanso para los ojos.
She preceded him through the grape-arboured patio, calling to the cat on either side, assuming in spite of the murder of his friend that he would be extremely interested in seeing his cat.
Constancia le precedió por el patio emparrado llamando al gato y, por lo visto, dando por sentado que Theodore, pese a la muerte de su amiga, estaba muy impaciente por ver al gato.
From the living room there were views over the bay, the island of Ischia and Mount Vesuvius, and in front of the house, a small garden with fig and orange trees, cypresses and grape arbours led down to the sea.
El salón tenía vistas a la bahía, la isla de Ischia y el monte Vesubio y, delante de la casa, un jardincito con higueras, naranjos, cipreses y emparrados que daba al mar.
‘It cropped up yesterday in Karl Kraus and I didn’t understand whether she drowned or shot herself or neither of the above, and whether she did it in the sea or in a vine arbour.
– Me apareció citada ayer por la tarde en un texto de Karl Kraus, y no entendí si se arrojó al agua o se pegó un tiro, o ni una cosa ni otra, o si lo hizo en el mar o bajo un emparrado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test