Translation for "amatively" to spanish
Translation examples
Methinks I am marvelous hairy about the face.
Creo que tengo la cara asombrosamente peluda.
That I am, Surprisingly Curvaceous Pirate.
Sí, Pirata Asombrosamente Curvilíneo.
It took about an hour because I am surprisingly ineffective on the telephone.
Tardé una hora entera porque soy asombrosamente ineficaz con el teléfono.
That’s not my thing. My thing is letting everyone know how awesome and scary I am.”
Eso no me va. Lo mío es dejar que todo el mundo sepa lo asombrosamente aterrador que soy.
It was a wonderfully cruel and sensual lesson and I am still daily absorbed in it.
Fue una lección asombrosamente cruel y sensual a la vez, y todos los días me abstraigo pensando en ella aún.
And this astoundingly beautiful amber-haired tall slim girl turns around and looks at me as though I am her personal Jesus.
Esa chica alta y delgada, con el pelo color ámbar y asombrosamente hermosa se vuelve y me mira como si yo fuera su redentor personal.
Instantly my thoughts swung to Agustina’s lovely oval nails, always short and never painted, and to the mother-of-pearl case that once belonged to her grandmother Blanca, where she kept the files, tweezers, emery boards, and other tools for giving herself a manicure, Agustina pronounces the word in French, and when I hear her I grimace, The word exists in Spanish and it’s almost identical, Agustina, we say manicura, see how easy?, in this country we get a manicura and not a manicure, the advantage being that we don’t have to work so hard to pronounce it. Leaning there on the reception counter at the Wellington Hotel, I sweat in remorse when I realize how sharply I criticize Agustina for her rich-girl mannerisms, how cruel I am to her sometimes, but fortunately Agustina ignores my bitter remarks and keeps doing things her way, not only does she say manicure ten times over but she also impassively claims that the little orange emery board you use to expose the white half-moons of your nails must be made of orangewood, my wife manages to live in a poor man’s house like mine, where all we eat is hamburger because we can’t afford sirloin, while at the same time she considers fussy things like those emery boards indispensable; exactly a year ago, when I was invited by a German university to travel to a symposium on the poet León de Greiff, I spent almost all the extra money I had at the duty-free shop at the Frankfurt airport buying the Clinique face creams Agustina had asked for; Marta Elena, my first wife, always made do with Pond’s, which can be bought at any drugstore, but Agustina, like all her kind, has the unpleasant habit of systematically rejecting products made in this country and being prepared to pay anything for stuff from abroad, and now I’m thinking of her face, which has always seemed incredibly beautiful to me, and of her dark eyes, which no longer see me, which means that I’ve become invisible, ever since Agustina won’t see me, I’ve become the invisible man.
afortunadamente Agustina se pasa por la faja mis comentarios agrios y sigue en lo suyo como si nada, y no sólo vuelve a pronunciar manicure otras diez veces sino que además asegura con la mayor naturalidad que la barrita para hacer que asome la luna de la uña debe ser de palo de naranjo, qué típico de Agustina decir hacer que asome la luna de la uña en vez de removerse la cutícula, como dice todo el mundo; mi mujer es capaz de vivir en una casa de pobres como la mía, donde sólo comemos costillas porque para lomo no nos alcanza, y al mismo tiempo considerar imprescindibles objetos tan rebuscados como las tales barritas de naranjo, hace justamente un año, cuando Aguilar viajó invitado por una universidad alemana a un simposio sobre el poeta León de Greiff, se gastó casi todo el dinero extra que llevaba comprando en un duty-free del aeropuerto de Francfort las cremas de belleza marca Clinique que Agustina le había encargado, Porque Marta Elena, mi primera mujer, siempre se las arregló con las cremas Ponds que se consiguen en cualquier droguería, pero no, Agustina, como toda su gente, tiene esa maña horrible de desdeñar sistemáticamente los productos nacionales y de estar dispuesta a pagar lo que sea por vainas de afuera que aquí no se consiguen, y los pensamientos se detienen ahora en la cara de ella, que siempre le ha parecido asombrosamente hermosa, y en sus ojos oscuros que ya no lo miran, Por eso me he vuelto invisible, desde que Agustina no me ve, me he vuelto el hombre invisible, especula Aguilar hasta que se percata de que la Desparpajada le está hablando, Pero si quiere le puedo mostrar la 416 que es prácticamente la misma cosa, la voz lo hace regresar abruptamente y le cuesta entender dónde está y quién le dirige la palabra, ¿Señor?, insiste ella, le digo que si quiere le puedo mostrar la 416.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test