Translation for "allopath" to spanish
Allopath
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
He wore Nomad leathers and he swore Nomad oaths under his breath, but he carried a black bag full of pipes, needles, pincers, and charms, like a member of the ancient and mystical school of allopaths.
Vestía cueros nómadas y hacía juramentos en nómada entre dientes, pero llevaba un maletín negro lleno de pipas, agujas, pinzas y amuletos, como un miembro de la antigua y mística escuela de alópatas.
“Your colon is so constricted that it’s rubbing up against your liver membrane—that’s what’s causing the pain,” Don Chente explained, then warned me that the best thing for Irritable Bowel Syndrome was not allopathic medicine but rather acupuncture, which treated the nervous system directly, and that if I was willing, he would treat me with needles two days later, to which I answered, yes, yes, of course, though I’d never had acupuncture in my life.
«Su colon está tan tensionado que roza la membrana del hígado y por eso la molestia se le refleja en esa parte», me explicó don Chente y luego me advirtió que lo mejor para la colitis nerviosa no eran los medicamentos alópatas, sino la acupuntura, que apuntaba precisamente al sistema nervioso, y que si yo estaba dispuesto, él con gusto me sometería a un tratamiento con agujas dos días más tarde, a lo que yo respondí que por supuesto, aunque nunca en mi vida hubiera recibido acupuntura.
That afternoon, I made my way to the building where Don Chente lived on San Lorenzo Street in Colonia Del Valle, full of every possible prejudice because I assumed that he was an allopath who would use any pretext to poison me with chemicals and then charge me an arm and a leg for the consultation—according to what Muñecón told me, Don Chente had been one of the doctors most coveted by wealthy Salvadorans before the civil war but had been forced into exile after recklessly treating a wounded man who turned out to be a guerrilla fighter.
Con todos los prejuicios del mundo me dirigí esa tarde al edificio donde vivía don Chente en la calle San Lorenzo de la colonia Del Valle, dado que yo lo consideraba un médico alópata que me intoxicaría de químicos a la menor provocación y que sin duda me cobraría un ojo de la cara por la consulta, habida cuenta de que, según la información proporcionada por el Muñecón, don Chente había sido uno de los médicos más cotizados entre los ricos salvadoreños durante el periodo anterior a la guerra civil y había tenido que salir al exilio por la imprudencia de atreverse a atender a un herido que resultó ser guerrillero.
Then, behaving like an older incarnation of Pico Molins instead of informing me about the condition of my liver, which was causing me so much anxiety, Don Chente started asking me the same childish questions I had had to answer that first time, after which I had walked out of Pico Molins’s office—totally incredulous and carrying my little bottle of sulfur drops—onto the main plaza of Coyoacán, telling myself that it had been a waste of time, though fortunately not also of money, to go see a homeopath who had not even examined me, and that I had to immediately find another doctor, an allopathic doctor, which is what I proceeded to do right away, spending a pretty penny on a top specialist, laboratory tests included, so that in the end he could tell me that I suffered from gastritis and colitis due to widespread irritation of the digestive system, exactly what Pico Molins had diagnosed for free after having looked only at my iris and my tongue—what a way to throw away the little bit of money I had!—which is why I decided to take the sulfur drops exactly as he had prescribed rather than the list of expensive medicines the specialist had so solemnly included in his prescriptions.
Y entonces, en vez de proceder a revelarme la afección de mi hígado que tanto me angustiaba, comportándose más bien como una encarnación vetarra de Pico Molins, don Chente empezó a hacerme las mismas preguntitas infantiles que yo tuve que responder en aquella primera ocasión cuando salí, con mi frasquito de gotas de sulfur, totalmente descreído, al zócalo de Coyoacán, frente al cual se ubicaba el consultorio de Pico Molins, diciéndome que había sido una pérdida de tiempo, por suerte no de dinero, visitar a ese homeópata que ni siquiera había revisado mi cuerpo y que debía buscar de inmediato a otro médico, un médico alópata, tal como hice, sin pérdida de tiempo, gastándome un billetón en un especialista de lujo, con exámenes clínicos incluidos, para que al final me dijera que yo padecía una gastritis y una colitis producidas por la irritación generalizada del aparato digestivo, lo mismo que el tal Pico Molins me había diagnosticado gratis con sólo verme el iris y la lengua, vaya manera de derrochar mi poco dinero, de ahí que decidiera tomar las gotitas de sulfur tal y como me había sido indicado, y no la lista de medicinas carísimas que el especialista con solemnidad había incluido en su receta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test