Translation for "air-line" to spanish
Translation examples
She merely dropped two aspirins on his desk and went out to the reception room to phone the air lines.
Simplemente dejó dos aspirinas sobre el escritorio y salió a la sala de espera para hacer el llamado telefónico a aerolíneas.
The drunken pilot of the Cubana air line had received a handsome bonus of five hundred pesos for the story of the construction in the mountains, but perhaps he could be jettisoned as insecure.
El piloto borracho de las Aerolíneas Cubanas había recibido una bonita bonificación de quinientos pesos por la historia de la construcción en las montañas, pero quizá pudiera deshacerse de él aduciendo que era poco seguro.
He wrote a rapid draft, 'Number 1 of 8 March paragraph A begins in my recent trip to Santiago I heard reports from several sources of big military installations under construction in mountains of Oriente Province stop these constructions too extensive to be aimed at small rebel bands holding out there stop stories of widespread forest clearance under cover of forest fires stop peasants from several villages impressed to carry loads of stone paragraph B begins in bar of Santiago hotel met Spanish pilot of Cubana air line in advanced stage drunkenness stop he spoke of observing on flight Havana-Santiago large concrete platform too extensive for any building paragraph C 59200/5/3 who accompanied me to Santiago undertook dangerous mission near military H.Q. at Bayamo and made drawings of strange machinery in transport to forest stop these drawings will follow by bag paragraph D have I your permission to pay him bonus in view of serious risks of his mission and to suspend work for a time on economic report in view disquieting and vital nature of these reports from Oriente paragraph E have you any traces Raul Dominguez Cubana pilot whom I propose to recruit as 59200/5/4.'
Escribió un borrador a toda prisa «Número 1 del 8 de marzo comienza párrafo A en mi último viaje a Santiago he recibido informes de distintas fuentes acerca de instalaciones militares importantes, que se construyen en las montañas de Provincia de Oriente punto construcciones también susceptibles de ser utilizadas contra bandas pequeñas de rebeldes que operan en la zona punto informes de operaciones de limpieza bajo cobertura de incendios forestales punto labriegos de varias aldeas reclutados para transportar grandes cargas de piedras comienza párrafo B en bar de hotel en Santiago conocí piloto Aerolíneas Cubanas en avanzado estado de ebriedad punto dijo haber observado durante vuelo La Habana-Santiago amplias plataformas de hormigón demasiado amplias para tratarse de un edificio párrafo C 59 200/5/3 que me acompañó en viaje a Santiago llevó a cabo misión peligrosa cerca cuarteles militares en Bayamo e hizo dibujos de extraña maquinaria que transportaban hacia la selva punto estos dibujos saldrán por valija párrafo D tengo autorización para pagarle cantidad extra en vista de riesgos serios de su misión y para suspender por un tiempo trabajo de informe económico, dada naturaleza inquietante vital de estos informes de Oriente párrafo E tienen datos acerca Raúl Domínguez piloto Aerolíneas Cubanas a quien propongo reclutar como 59 200/5/4».
The Group also welcomes progress made on addressing this issue in conjunction with the International Federation of Air Line Pilots' Associations (IFALPA) and other relevant bodies.
El Grupo acoge con agrado los progresos realizados en el examen de esta cuestión en colaboración con la Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Líneas Aéreas y otros órganos pertinentes.
First and foremost are the International Air Transport Association (IATA) and the International Federation of Air Line Pilots Associations (IFALPA), the World Customs Organization (WCO), the International Federation of Air Traffic Controllers' Associations (IFATCA), the International Coordinating Council of Aerospace Industries Associations (ICCAIA), the International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations (IAOPA), the International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA) and the International Organization for Standardization (ISO).
En primer lugar, colabora con la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) y la Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Líneas Aéreas (IFALPA), con la Organización Mundial de Aduanas, la Federación Internacional de las Asociaciones de Directores del Tráfico Aéreo, el Consejo Internacional de Coordinación de Asociaciones de Industrias Aerospaciales (ICCAI), el Consejo Internacional de Asociaciones de Propietarios y Pilotos de Aeronaves (IAOPA), la Federación Internacional de Asociaciones de Expedidores de Carga, y la Organización Internacional de Normalización (ISO).
Several trainings have also been provided to Ethiopian Air Lines staff on basic aviation security awareness by Ethiopian Air Ports Security.
El Organismo de Seguridad Aeroportuaria de Etiopía también ha impartido diversos cursos de capacitación básica en seguridad de la aviación al personal de Líneas Aéreas Etíopes.
Delta Air Lines, Trans World Airlines (TWA) and US Airways have scheduled additional and more convenient direct flights from the United States.
Las líneas aéreas Delta Air Lines, Trans World Airlines (TWA) y US Airways han programado vuelos directos adicionales y más convenientes desde los Estados Unidos.
8. In addition, in order to conduct a thorough search and security check of all passengers and air planes, Ethiopian Air Lines, in close cooperation with International Air Transport Association (IATA) has trained its employees in Air Port Safety and Security.
8. Además, con objeto del examen y el control rigurosos de pasajeros y aeronaves, Líneas Aéreas Etíopes, en estrecha cooperación con la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA), ha impartido formación en seguridad y protección de aeropuertos a su personal.
We welcome progress made in addressing this issue in conjunction with the International Federation of Air Line Pilots' Associations and other relevant bodies, and the establishment of an international steering committee to coordinate international efforts on resolving denial of shipments issues.
Celebramos los avances realizados respecto de esta cuestión en conjunción con la Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Líneas Aéreas y otros organismos competentes, así como el establecimiento de un comité rector internacional encargado de coordinar la labor que se lleve a cabo a nivel internacional para resolver las cuestiones relativas a la negativa a aceptar expediciones.
ICAO cooperates closely with international organizations specializing in various aspects of air navigation technology such as the International Air Transport Association, the International Federation of Air Line Pilots' Associations and the Airports Council International.
La OACI coopera estrechamente con las organizaciones internacionales especializadas en diversos aspectos de la tecnología de la navegación aérea, como son la Asociación de Transporte Aéreo Internacional, la Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Líneas Aéreas y la Airports Council International.
It must also be stressed that only the competent authorities (Department of Civil Aviation) of the Republic of Cyprus are recognized by international bodies (International Civil Aviation Organization, International Air Transport Association, International Federation of Air Traffic Controllers' Associations, International Federation of Air Line Pilots' Associations, European Organization for the Safety of Air Navigation.
Hay que recalcar que solo las autoridades competentes (Departamento de Aviación Civil) de la República de Chipre están reconocidas por los órganos internacionales (la Organización de Aviación Civil Internacional, la Asociación de Transporte Aéreo Internacional, la Federación Internacional de las Asociaciones de Directores del Tráfico Aéreo, la Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Líneas Aéreas y la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación Aérea).
They look like astronauts' air lines.
Parecen las líneas aéreas de los astronautas.
Two air lines broken.
Dos líneas aéreas rotas.
"You'll have to look out for the air lines.
—No pierda de vista las líneas aéreas.
       'There was no drunk pilot in the Cubana air line.'
—No había ningún piloto borracho en la línea aérea Cubana.
A bottle of aspirins, a packet of indigestion tablets, two small air-line size bottles of vodka, both full.
Un frasco de aspirinas, una caja de tabletas para la indigestión, dos botellas pequeñas de vodka, como las que ofrecen en las líneas aéreas, ambas llenas.
In 1935 there were no accidents in S.P.A.L.—Spanish Postal Air Lines—after six years of service during which they had traveled the equivalent of 126 times around the world.
En 1935 no hubo ningún accidente en L.A.P.E., Líneas Aéreas Postales Españolas, habiendo recorrido en seis años de servicio un equivalente a 126 veces la vuelta al mundo.
A year later the Soviets will shoot down Korean Air Lines flight 007, and the topical New York pop-radio station 95.5 WPLJ will play a parody of the hit song “Eye of the Tiger” by the important American rock band Survivor, only instead of “Eye of the Tiger” the song will be renamed “The Russians Are Liars.” (“As those Communist killers / try to sleep late at night …”)
Un año más tarde los soviéticos derribarán el vuelo 007 de las líneas aéreas coreanas, y la emisora de radio neoyorquina WPLJ emitirá una parodia de la canción Eye of the Tiger, de la famosa banda de rock americana Survivor, cambiándole el título por el de The Russians Are Liars («Los rusos mienten»): «Cuando esos asesinos comunistas / intentan dormir por la noche…».
On 10 October, a Congo Air Lines Boeing 727 aircraft had been shot down shortly after taking off from Kinud airport by a missile launched by armed members of the Rwandan-Ugandan coalition, in defiance of international law applicable in armed conflicts and in violation of the rules governing international civil aviation.
El 10 de octubre, un Boeing 727 de la compañía aérea Congo Air Lines (CAL) fue derribado poco después de despegar del aeropuerto de Kindu por un misil lanzado por elementos armados de la coalición rwando-ugandesa, en violación de las disposiciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados y de las normas vigentes para la aviación civil internacional.
29. On 10 October 1998, a Boeing 727 civilian aircraft, registration number 9QCSG, belonging to Congo Air Lines ("CAL") was shot down shortly after taking off from Kindu airport (Maniema province) by a missile launched by armed members of the Rwandan-Ugandan coalition.
El 10 de octubre de 1998, un Boeing 727 civil con matrícula 9 QCSG de la compañía aérea Congo Air Lines, (CAL), fue derribado poco después de despegar del aeropuerto de Kindu (provincia de Maniema), por un misil lanzado por elementos armados de la coalición rwando-ugandesa.
Instead—instead he'd left that service and started with Japan Air Lines, at the time a place of far greater respect.
Lo dejó para incorporarse a una compañía aérea comercial japonesa pues, por entonces, esto llevaba aparejada mayor respetabilidad.
Yusuo's brother, Torajiro Sato, had flown F-16 fighters for the Air Self-Defense Force, then quit in disgust at the demeaning status of the air arm, and now flew as a senior captain for Japan Air Lines.
Su hermano, Torajiro Sato, pilotó cazas F-86 en la Fuerza de Autodefensa Aérea, que abandonó desencantado por la poca consideración en que se tenía a los pilotos militares. Ahora era comandante en una compañía aérea japonesa.
Glass of whisky in his hand, Jack wandered back toward the bar set up along one end of the huge red silk room of the Palazzo Pavini, now crowded with friends of the Holts, friends of friends, people working on Delaney’s movie, a batch of starlets, newspapermen, people from the Embassy, two Irish priests from Boston, a flock of college girls on a guided tour of Europe, some young men from the Embassy, three or four American divorcées who were living in Rome because their alimony went further in Italy, a publicity man from one of the air lines and two pilots, accompanied by French stewardesses, a clump of English and American doctors who were in Rome for a conference on the diseases of the bone, the usual band of young Italians in their beautiful suits who numbered among them a good proportion of titles (Holt’s degenerate counts), and who circled the two prettiest of the American college girls, making private jokes, superciliously disregarding the rest of the company, a hearty Chicagoan, growing bald, who said he was an investment counselor for American firms who wished to do business in Europe, and who was reputed to be a member of Central Intelligence, two or three Italian-Americans who represented the big movie companies in Rome and who were experts at currency exchange and making hotel reservations and getting concessions from the police and who could be depended upon to send flowers to the wives of important people when they arrived in Rome.
Con una copa de whisky en la mano, Jack se dirigía calmosamente hacia la barra, situada a lo largo de un extremo de la colosal sala, cubierta de seda encarnada, en el Palazzo Pavini. El salón estaba rebosante de amistades de los Holt, de amigos de sus amigos, de gente relacionada con la película de Delaney, más una pandilla de estrellas de cine, periodistas, gente de la Embajada, dos sacerdotes irlandeses de Boston, un rebaño de colegialas que hacían una jira por Europa, tres o cuatro divorciadas americanas domiciliadas en Roma por rendir más en Italia la pensión asignada de sus exmaridos, un agente de publicidad de una compañía aérea, dos pilotos acompañados por azafatas francesas, un puñado de médicos ingleses y americanos que se encontraban en Roma con motivo de un Congreso internacional de enfermedades de los huesos, el consabido corrillo de jóvenes italianos ceñidos en sus elegantes trajes, que incluía a no pocos títulos (los degenerados condes a los cuales se refirió Holt), y que se dedicaban a hacer la corte a las dos colegialas americanas más bonitas, sin importarles un bledo el resto de los invitados. También asistía un señor de Chicago, de pelo ralo, que afirmaba ser consejero en inversiones de empresas americanas que deseaban colocar capital en Europa, y de quien se decía que era agente de la Oficina de Información; dos o tres italo-americanos, representantes de grandes compañías cinematográficas romanas y expertos en todo cuanto se relacionara con el cambio de monedas, reservas en hoteles y papeleo policíaco; señores que no olvidaban nunca ofrecer flores a las esposas de personajes importantes a su llegada a Roma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test