Translation examples
verb
Yet as the saying goes, it is better to acquit a guilty person than condemn an innocent person.
Como dice el proverbio, vale más absolver a un culpable que condenar a un inocente.
Finally, by acquitting the officers, the State party irrevocably denied redress for Mr. Celal's arbitrary killing.
Finalmente, al absolver a los agentes el Estado Parte negó irrevocablemente la posibilidad de reparación por la muerte arbitraria del Sr. Celal.
2.7 On 10 June 2004, the Moscow Regional Military Court again acquitted the accused of the explosion.
2.7 El 10 de junio de 2004, el Tribunal Militar del Distrito de Moscú volvió a absolver a los acusados de la explosión.
The court showed its professionalism and ruled to acquit all the accused.
La Corte funcionó con gran profesionalidad y decidió absolver a todos los acusados.
4.3 On 10 June 2004, the Moscow Regional Military Court again acquitted the accused.
4.3 El 10 de junio de 2004, el Tribunal Militar del Distrito de Moscú volvió a absolver a los acusados.
On the other hand, the Attorney General appealed the decision to acquit the three nationals of Equatorial Guinea.
Por otra parte, el Fiscal General apeló la decisión de absolver a los tres ciudadanos de Guinea Ecuatorial.
The judges for instance, have no alternative but to acquit or convict the accused.
Los jueces, por ejemplo, no tienen otro remedio que absolver o condenar a los acusados.
However, no one can acquit the Netanyahu Government of its responsibility for all the upheavals in the region today.
Por el contrario, nadie puede absolver al Gobierno de Netanyahu de su responsabilidad por todas las convulsiones que hay actualmente en la región.
That's enough to acquit.
Eso es suficiente para absolver.
He won't acquit your husband.
No absolverá a tu marido.
The jury's going to acquit.
El jurado lo va a absolver.
- She wanted Nicodemus acquitted.
- La que quería absolver a Nicodemus.
Think they acquitted me?
¿Cree que esas personas me van a absolver?
The mob will not have them acquitted.
La muchedumbre no los absolverá.
Aren't you meant to acquit, then?
¿No estás destinado a absolver, entonces?
"You must acquit."
" Usted debe absolver . "
A fair trial will acquit father.
Un juicio justo le absolverá.
- You were going to acquit.
Ibas a absolver - Es blanca
'I'm glad you think he'll be acquitted.
—Me alegra que pienses que lo van a absolver.
“And you couldn’t be acquitted if you gave yourselves up and went to court?”
—¿Y no podrían absolveros si os entregarais y fuerais a juicio?
The assessors went into court fully determined to acquit Mrs. Crosbie.
Los jurados entraron en la sala resueltos a absolver a Mrs. Crosbie.
If the night passed without incident, Captain Steerforth would stand acquitted.
Si la noche pasaba sin novedades, sería preciso absolver al capitán Steerforth.
“That may be. But if you won’t do it, I’ll have to direct the jury to acquit.”
—No diré yo que no. Pero si te niegas, me veré en la obligación de decirle al jurado que tiene que absolver al acusado.
I finally proposed, "If Petersen was, in fact, charged with rape, then he was acquitted.
Al final, dije: –Si Petersen fue efectivamente acusado de violación, lo debieron de absolver.
Did Genara engage in this mental construct in order to acquit Augusta of an unhappy fate?
¿Hacía Genara esta construcción mental a fin de absolver a Augusta de un destino infeliz?
The judge had no choice but to acquit Ah Sook of the crime of murder, and to release him.
El juez no tuvo más remedio que absolver a Ah Sook del crimen de asesinato y dejarlo en libertad.
I think, however, you know enough now to acquit Monsieur Robert Darzac!
Sólo creo que ahora sabe lo suficiente para absolver al señor Robert Darzac...
In order not to suppress your doubts in the name of summary justice, and therefore to acquit, you will need enormous courage.
Para no ahogar sus dudas en nombre de la justicia sumaria, y por lo tanto para absolver, hará falta mucho coraje.
verb
Thus, the defendant was acquitted of her compensation demand.
Por lo tanto, la parte demandada quedó exonerada de la obligación de pagar la indemnización solicitada.
The school was acquitted and the complainant was required to pay the procedural costs amounting to DKK 25,000 (Euro3,300 approximately).
La escuela fue absuelta y el autor fue obligado a pagar las costas, que ascendían a 25.000 coronas danesas (3.300 euros aproximadamente).
It is further available in case the enforceable judgement has acquitted a person of all charges or when the case has been thrown out of court.
Además, se pagará una indemnización en caso de una sentencia ejecutable de absolución o cuando la causa ha sido desestimada.
4. The General Assembly also approved two additional premium payments that could potentially be paid to troop- and police-contributing countries: (a) a premium for units operating without restrictions and caveats acquitting themselves well despite exceptional levels of risk ("risk" premium); and (b) a premium for a limited number of key enabling capacities.
La Asamblea General también aprobó dos primas adicionales que se podrían pagar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía: a) una prima para las unidades que operen sin condiciones ni restricciones y tengan un buen desempeño pese a enfrentarse a un nivel de riesgo excepcional (prima por riesgo); y b) una prima por un número limitado de capacidades de apoyo esenciales.
If he is found guilty of some charges, but acquitted of others, a judge can sentence him to pay a certain proportion of the costs of criminal procedure, but the balance of the costs is paid out of the State Treasury.
Si es hallado culpable de algunos cargos, pero indultado de otros, el juez puede obligarlo a pagar cierta parte de las costas, pero el resto será sufragado con cargo a Hacienda.
Now both the convicted person and the public prosecutor need a leave of appeal from the court of appeal to get a judgement from a district court reviewed if the defendant has not been sentenced to any other punishment than a fine or if he has been acquitted of the charge of a crime for which it is not stipulated a more severe punishment than a fine or six months' imprisonment.
Actualmente, para revisar un fallo de un tribunal de primera instancia, tanto el condenado como el fiscal necesitan autorización del tribunal de apelación, si el acusado sólo ha sido condenado a pagar una multa o si se le ha absuelto de un delito, que sólo se sanciona con una multa o una pena de seis meses de prisión.
One accused was sentenced to pay a fine of 7,500 euros; four of the accused were acquitted.
Un acusado fue condenado a pagar una multa de 7.500 euros; 4 de los acusados fueron absueltos.
Two were acquitted owing to a lack of evidence and 16 were imprisoned and obliged to pay financial compensation to the victims.
Dos fueron liberados por falta de pruebas y 16 fueron encarcelados y obligados a pagar un resarcimiento financiero a las víctimas.
One of the accused was acquitted and the other three found guilty of armed robbery, sentenced to three years' imprisonment and ordered to jointly pay $6,700 to the victims of the rape and robbery.
Uno de los acusados fue absuelto y los otros tres fueron declarados culpables de robo a mano armada y condenados a tres años de prisión y a pagar mancomunadamente 6.700 dólares a las víctimas de la violación y el robo.
I think he may be the-the person who's attempting to pay off that juror to make sure that Mallory's acquitted.
Quizá el fué la persona que trató de pagar a aquel miembro del jurado para que Mallory saliera absuelta.
Please understand this. If we don't make a deal with Josh Carpenter, Taylor and Freeman will be acquitted, and no one will pay for what happened to you, Sydney.
Por favor entiende esto, si no hacemos un trato con Josh Carpenter Taylor y Freeman serán declarados inocentes, y nadie pagará por lo que te pasó, Sydney.
If we are many, yet we are as one when it comes to the payment of debts how are you prepared to acquit yourself?
Aunque somos muchos nos volvemos uno ante un pago de deudas ¿cómo piensas pagar?
Here then, is the crucial point the prosecution must prove. Otherwise, you should acquit my client, or, at the very least, allow for extenuating circumstances.
Por lo tanto, deberán probar esta acusación, si no deberán pagar a mi cliente los daños y perjuicios que le hayan causado.
And even if he wasn’t taken to trial, or acquitted, the parole board would make him pay, five, six, eight years … For a moment he wished that Ron would confess, but cursed himself for the idea.
Y aunque no lo llevaran a juicio o incluso si lo absolvían, la junta de la condicional le haría pagar por aquello cinco, seis, ocho años… Por un momento deseó que Ron confesara, pero al instante se avergonzó de haber tenido aquella idea.
The summer passed and so did the fall, and the winter began but Fonso did not come to Hotel Bruni to tell his stories because he didn’t want to embarrass anyone, and so the nights went by tedious and sad. Word had gotten out that Floti had been acquitted and was home again scot-free. There were plenty of people who had sworn they’d get another chance at that subversive, make him pay, him and everyone around him.
Pasó el verano y luego el otoño, y comenzó el invierno, pero Fonso no se presentó más por la Posada Bruni a contar sus historias para no incomodar a nadie y así las noches pasaban aburridas y tristes. Había corrido ya la voz por los alrededores de que Floti había vuelto y que había quien se la había jurado a aquel subversivo, y quería hacérsela pagar, a él y a toda su descendencia.
verb
20. In its report, the Working Group made a number of recommendations to States, including recommendations to develop measures ensuring respect for the rights of detainees; to credit time spent in pretrial detention towards the sentence to be served; to release without delay detainees acquitted in their trial of first instance; to enact domestic legislation stipulating that the maximum duration of remand detention should never exceed the maximum sanction established for the offence the accused was charged with; and to put in place effective remedies to ensure compliance with limits on the duration of remand detention.
20. En su informe, el Grupo de Trabajo formuló una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados, incluidas la de adoptar medidas para garantizar el respeto de los derechos de los detenidos, de tener en cuenta el período transcurrido en detención preventiva en la pena aplicada, de liberar inmediatamente a los detenidos absueltos en primera instancia, de promulgar leyes que establezcan que el plazo máximo de la prisión preventiva en ningún caso puede exceder de la duración máxima de la pena correspondiente al delito cometido, y, por último, de establecer recursos efectivos que garanticen el respeto de los límites de la duración de la prisión preventiva.
Your country is giving death sentence to our people and you've come here to get Sarbjit acquitted.
El país de ustedes está dando pena de muerte a nuestra gente.. ..¿y usted vino aquí a liberar a Sarbjit?
Therefore mariya bochkareva should be acquitted.
El comité le requiere para liberar a la sra. Comandante, maría bockarjevu sea absuelta.
The person conducting the initial inquiry, the investigator, the procurator and the court must ensure that suspects, accused persons, defendants, convicted offenders and acquitted persons have an opportunity to defend themselves using the means and procedures established by law and that their personal and property rights are protected.
Los instructores, fiscales y jueces tienen la obligación de brindar a todos los imputados, procesados, acusados, condenados y absueltos la posibilidad de defenderse de lo que se los acusa con los recursos y métodos previstos en la ley y de proteger sus derechos individuales y patrimoniales.
235. Under the same article of the Constitution of the FRY, acts adopted during a state of war may, throughout the duration of the state of war, restrict certain rights and freedoms of man and the citizen, except those listed in article 20 (equality before the law); article 22 (inviolability of the physical and psychological integrity of the individual and his/her privacy and personal rights and the guarantee of personal dignity and security); article 25 (respect for the human person and dignity in criminal and all other proceedings, punishment of the use of force against, and the extraction of confession and information or evidence from, a person who has been detained or whose freedom has been restricted, and the prohibition of torture or degrading treatment or punishment); article 26 (the right of appeal or resort to other legal remedies); article 27 (protection from punishment for an act which did not constitute a penal offence under the law or by-law at the time it was committed and the right of rehabilitation and compensation for damages); article 28 (no trial or punishment a second time for an offence for which the proceedings against him/her had been legally suspended or the charges rejected or for which he/she has been convicted or acquitted by a court decision); article 29 (the right to defend himself/herself and to engage a counsel); article 35 (freedom of confession, conscience, thought and public expression of opinion); and article 43 (freedom of religion, public or private profession of religion and performance of religious rites).
235. De acuerdo con el mismo artículo de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, mientras dure el estado de guerra, pueden restringirse determinados derechos humanos y libertades del ciudadano, salvo los mencionados en el artículo 20 (igualdad ante la ley); el artículo 22 (inviolabilidad de la integridad física y psíquica, la vida privada y los derechos de la persona, y garantía de la dignidad y la seguridad personales); el artículo 25 (respeto de la persona humana y la dignidad en las actuaciones penales y otras, castigo del uso de la fuerza contra una persona detenida o cuya libertad se ha restringido, a fin de obtener una confesión e información o pruebas, y prohibición de la tortura o los tratos o las penas degradantes); el artículo 26 (el derecho a apelar o utilizar otros recursos legales); el artículo 27 (protección de sanciones por un acto que no constituya delito de acuerdo con la ley o los reglamentos en el momento en que se cometió, y derecho de rehabilitación e indemnización de daños); el artículo 28 (prohibición de volver a juzgar o castigar por un delito que no se ha encausado o en que se ha dictado el sobreseimiento, o una decisión judicial de condena o absolución), el artículo 29 (derecho a defenderse y contratar un abogado defensor); el artículo 35 (libertad de creencia, conciencia, pensamiento y expresión pública de las opiniones); y el artículo 43 (libertad de religión, manifestación pública o privada de las creencias religiosas y celebración de ritos).
114. The person conducting the initial inquiry, the investigator, the procurator and the court are required to ensure that suspects, accused persons, defendants, convicted offenders and acquitted persons have the possibility of defending themselves through the means established by law and that their personal and property rights are protected.
114. El encargado de la indagación, el instructor, el fiscal y el tribunal están obligados a garantizar a toda persona imputada, inculpada, procesada, condenada o absuelta la posibilidad de defenderse por los medios y procedimientos establecidos por la ley, y de proteger sus derechos individuales y patrimoniales.
The person conducting the initial inquiry, the investigator, the procurator and the court must to ensure that suspects, accused persons, defendants, convicted offenders and acquitted persons have the possibility of defending themselves through the means established by law and that their personal and property rights are protected.
El instructor, el fiscal y el tribunal tienen la obligación de asegurarles la posibilidad de defenderse contra la acusación con los procedimientos y recursos establecidos en la ley, y de garantizar la protección de sus derechos individuales y patrimoniales.
In this case, however, since the convicted person has already deposited his property in the Trust Fund in accordance with the order for reparations calculated based on the actual damages to the victims, it will give rise to a question whether he or she is allowed to defend himself or herself by insisting that he or she has already acquitted himself or herself of the order for reparations made by the Court.
En este caso, sin embargo, como el condenado ha depositado ya sus bienes en el Fondo Fiduciario de acuerdo con la orden de reparación calculada sobre la base de los daños reales sufridos por las víctimas, se planteará la cuestión de si puede defenderse insistiendo en que ya ha sido cumplida la orden de hacer reparaciones dictada por el Tribunal.
The person conducting the initial inquiry, the investigator, the procurator and the court are required to ensure that suspects, accused persons, defendants, convicted offenders and acquitted persons have the possibility of defending themselves in accordance with the rules established by law and that their personal and property rights are protected (Code of Criminal Procedure, art. 24).
El instructor, el fiscal y el tribunal tienen la obligación de asegurar al imputado, inculpado, procesado y condenado, y a la persona que haya sido absuelta, la posibilidad de defenderse contra la acusación con los medios y recursos establecidos en la ley, y de garantizar la protección de sus derechos individuales y patrimoniales (artículo 24 del Código de Procedimiento Penal).
Even the cock did not acquit himself, did not do anything about defence.
Ni siquiera el gallo cumplía con su papel, no hacía nada por defenderse.
“At least if he’s tried he can defend himself and maybe be acquitted.”
—Si lo juzgan, al menos podrá defenderse y es posible que lo absuelvan.
I know that you will acquit yourself as famously with the Finnish royals as you have in your other endeavours.
Sé que se desenvolverá tan bien hoy con la familia real finlandesa como lo ha hecho en las demás ocasiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test