Translation for "abstractness" to spanish
Abstractness
noun
Translation examples
The doctor’s eyes appeared keenly interested in an abstract way.
La mirada del médico reflejaba un intenso interés de carácter abstracto.
He flattered himself that the civil indifference of his manner, the abstract character of the topics he selected, the irrelevancy of his allusions and the laxity of his attention, all contributed to this result.
Se envaneció del hecho que la civil indiferencia de sus maneras, el carácter abstracto de los temas que elegía, la irrelevancia de sus alusiones y la laxitud de su atención habían contribuido a ese logro.
The construction of the strategy of air war in all its monstrous complexity, the transformation of bomber crews into professionals, “trained administrators of war in the air,”84 the question of how to overcome the psychological problem of keeping them interested in their tasks despite the abstract nature of their function, the problems of conducting an orderly cycle of operations that involve “200 medium-sized industrial plants”85 flying towards a city, and of the technology ensuring that the bombs would cause large-scale fires and firestorms—all these factors, which Kluge studies from the organizers’ viewpoint, show that so much intelligence, capital, and labor went into the planning of destruction that, under the pressure of all the accumulated potential, it had to happen in the end.
El desarrollo de la estrategia de la guerra aérea en su enorme complejidad, la profesionalización de las tripulaciones de los bombarderos, «funcionarios capacitados de la guerra aérea»,[91] la superación del problema psicológico de cómo mantener despierto el interés de las tripulaciones por su tarea, a pesar de su carácter abstracto, la cuestión de cómo garantizar el desarrollo ordenado de un ciclo de operaciones en el que «doscientas instalaciones industriales de tamaño medio»[92] vuelan hacia una ciudad, cómo puede lograrse que el efecto de las bombas se convierta en incendios de rápida propagación y tormentas de fuego;
Once people practicing some craft as a hobby have developed a technique, they typically keep producing the same thing over and over again, and even in this extreme case Schmidt is the cobbler doggedly sticking to his last. We get the kaleidoscopic dissolution of contours, an anthropomorphic vision of nature, mica plucked from the card index, various lexical rarities, grotesquerie, metaphor, humor, onomatopoeia, the vulgar and the high-flown, violence and explosiveness and noise. I do not think my dislike for the ostentatious avantgardist style of Schmidt’s study of the moment of destruction derives from a fundamentally conservative attitude to form and language, for unlike this five-finger exercise the discontinuous notes made by Jäcki in Hubert Fichte’s novel Detlevs Imitationen “Grünspan” (“Detlev’s Imitations”) during his researches on the Hamburg raid seem to me a very plausible literary approach, probably mainly because they are not abstract and imaginary in character, but concrete and documentary.
Es característico del aficionado a las manualidades que, después de encontrar un procedimiento, fabrique una y otra vez lo mismo, y también Schmidt, incluso en este caso extremo, sigue imperturbable con su trabajo: disolución caleidoscópica de los contornos, visión antropomórfica de la Naturaleza, la lámina de mica del archivo, esta o aquella rareza léxica, lo grotesco y lo metafórico, lo humorístico y la onomatopeya, lo ordinario y lo selecto, violento, explosivo y ruidoso. No creo que mi antipatía por el vanguardismo exhibicionista del análisis hecho por Schmidt del momento de la destrucción proceda de una posición fundamentalmente conservadora en cuanto a forma y lenguaje, porque, en contraposición a esos ejercicios de dedos, las notas discontinuas de Jäcki en la novela de Hubert Fichte Detlevs Imitationen «Grünspan» (Las imitaciones de Detlev «Grünspan»), en el curso de sus investigaciones acerca del ataque aéreo sobre Hamburgo me convencen por completo como método literario, probablemente sobre todo porque no tienen un carácter abstracto e imaginario, sino documental y concreto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test