Translation examples
verb
All States should abide by the commitments they had previously undertaken.
Todos los Estados deben acatar los compromisos que han asumido.
They must abide by law and due process.
Deben acatar la ley y el debido proceso.
We would like very much to abide by your instructions.
Mucho desearíamos poder acatar sus instrucciones.
They had also undertaken to abide by any result of the referendum.
También se han comprometido a acatar cualquier resultado del referéndum.
They are required to abide by the Constitution and the laws and regulations of the Republic.
Deben acatar la constitución, las leyes y las normas de la República".
Those who have must abide by its provisions.
Quienes lo han hecho deben acatar sus disposiciones.
All combatants must abide by universal humanitarian principles.
Todos los combatientes deben acatar unos principios humanitarios universales.
It is incumbent upon UNITA to abide by this resolution.
La UNITA debe acatar dicha resolución.
My delegation will abide by the outcome of the Legal Adviser's opinion.
Mi delegación acatará la opinión del Asesor Jurídico.
We need to abide by the rules of procedure of the Conference.
Tenemos que acatar el reglamento de la Conferencia.
I'll abide by their findings.
Acataré sus conclusiones.
. - You won't abide by rules!
No acatarás las reglas.
She must abide by her decision.
Debe acatar su decisión.
What did he mean "abide by"?
- ¿Qué quiere decir con "acatar"?
I will abide by his judgment.
Acataré su juicio.
Law-abiding men, loyal subjects.
¿Acatar la ley, súbditos leales?
I shall abide by your decision, Lieutenant.
Acataré su decisión, teniente.
I must abide by it.
Se debe acatar.
Well, I will abide by your orders!
¡Bien, acataré tus órdenes!
You will abide by my rules.
Acatarás mis normas.
Let him wait, and abide, wait and abide.
Él tenía que esperar y acatar, esperar y acatar.
I will abide by the answer.
Acataré la respuesta.
I’ll abide by the decision of the people.”
Acataré lo que se decida.
He said that he had to abide by his orders;
Me explicó que él tenía que acatar órdenes;
“You will abide by his orders, in public and in private?”
—¿Acatará sus órdenes tanto en público como en privado?
You don’t have to agree with my decisions, but you will abide by them.”
No tienes por qué estar de acuerdo con mis decisiones, pero las «acatarás».
We have no obligation to abide by the rules as they stand now.
No tenemos ninguna obligación de acatar las leyes en vigencia.
Ill abide by his decision in the matter - for the time being, at least.
Acataré su decisión al respecto…, al menos por ahora.
The international community needs to stand as one and assist Guinea-Bissau in abiding by its Constitution by organizing the elections in a timely and peaceful manner.
La comunidad internacional tiene que permanecer unida y ayudar a Guinea-Bissau a cumplir lo dispuesto en su Constitución organizando elecciones a su debido tiempo y de manera pacífica.
Inmates who refused to abide by the orders of terrorist groups or who attempted to leave the wards ruled by them were branded as traitors and subjected to punishments such as refusing to let them have outdoor exercise, keeping them standing, confining them to bed, preventing them from seeing their families, preventing them from appearing in court, impeding their correspondence, preventing them from having free access to a doctor, extorting money from their families, threatening to kill and, on occasion, even injuring or executing them.
Los reclusos que se negaban a cumplir las órdenes de los grupos terroristas o que trataban de abandonar los pabellones que éstos controlaban eran calificados de traidores y sometidos a castigos como los de privarlos de ejercicio al aire libre, obligarlos a permanecer de pie o en la cama, impedirles visitar a sus familias o comparecer ante los tribunales, interceptar su correspondencia, impedirles el libre acceso a un médico y extorsionar dinero a sus familias; también recibían amenazas de muerte o, en ocasiones, incluso eran heridos o ejecutados.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate.
Es imprescindible que los gobiernos respeten las seguridades otorgadas, y la Relatora Especial permanecerá vigilante con objeto de proteger a las personas que intentan cooperar con su mandato.
Although their mandates had been established for a limited period, Israel's continued aggression, occupation and refusal to abide by relevant international decisions had forced United Nations peacekeeping forces to remain in the Middle East for decades, at great financial and human cost.
Aunque los mandatos de las misiones se han establecido por un período de tiempo limitado, las continuas agresiones, la ocupación y el incumplimiento, por parte de Israel, de las decisiones internacionales pertinentes han obligado a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a permanecer en el Oriente Medio durante decenios, con los costos financieros y humanos que ello conlleva.
All Chileans thus have a constitutional right to live and reside anywhere in the country, to move from one place to another and to enter and leave the country, provided that they abide by the law and do not harm others.
En consecuencia, la norma fundamental asegura a todas las personas el derecho de residir y permanecer en cualquier lugar del país, trasladarse de uno a otro, así como de entrar y salir de su territorio, a condición de que se respeten las normas establecidas en la ley y salvo siempre el perjuicio de terceros.
101. The Constitution guarantees freedom of movement for all, without exception. Article 19, paragraph 7, specifically safeguards the right of all to live and reside anywhere in the country, to move from one place to another and to enter and leave the country, provided that they abide by the law and do not harm others.
Por otra parte, la libertad de desplazamiento se encuentra expresamente consagrada en la Constitución para todas las personas, sin excepción, y así su artículo 19 número 7° asegura en particular el "(...) derecho de residir y permanecer en cualquier lugar de la República, trasladarse de uno a otro y entrar y salir de su territorio, a condición de que se guarden las normas establecidas en la ley y salvo siempre el perjuicio de terceros".
Until then the nuclear option will remain a latent threat to humanity in the same way as this threat will continue to exist as long as there are States that have not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or which, having done so, do not effectively abide by their obligation not to proliferate.
Mientras ello no ocurra, la opción nuclear permanecerá como una amenaza latente para la humanidad, del mismo modo como esta amenaza seguirá existiendo mientras haya Estados que no adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), o que habiéndolo hecho, no cumplan de manera efectiva la obligación de no proliferar.
The Federal Republic of Yugoslavia expects UNMOP to abide by its mandate in an unchanged form as cited in a number of reports of the Secretary-General in which it is noted that the zone under the control of the United Nations (the so-called Blue Zone) is under exclusive United Nations jurisdiction pending an agreement by the two sides on the area.
La República Federativa de Yugoslavia espera que la MONUP desempeñe su mandato sin la introducción de cambio alguno, tal como figura en varios informes del Secretario General en los que se señala que la zona bajo control de las Naciones Unidas (la llamada "zona azul") permanecerá bajo la exclusiva jurisdicción de éstas hasta tanto las partes no lleguen a un acuerdo acerca del área.
In resolution 1997/60, the Commission called upon the Government of Iraq to abide by its freely undertaken obligations under international human rights treaties and international humanitarian law, and to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction; to bring the actions of its military and security forces into conformity with the standards of international law, in particular those of the International Covenant on Civil and Political Rights; to cooperate with United Nations human rights mechanisms, in particular by receiving a return visit by the Special Rapporteur to Iraq and allowing the stationing of human rights monitors throughout Iraq pursuant to the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights; to restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; to abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur; to abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize free expression and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of authority of the State; to cooperate with the Tripartite Commission to establish the whereabouts and resolve the fate of the remaining several hundred missing persons, including prisoners of war, Kuwaiti nationals and third country nationals victims of the illegal Iraqi occupation of Kuwait; to cooperate with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances for that purpose, and to pay compensation to the families of those who died or disappeared in the custody of the Iraqi authorities, through the mechanism established by the Security Council in resolution 692 (1991) of 20 May 1991; to cease immediately its repressive practices aimed at the Iraqi Kurds in the north, Assyrians, Shi'a, Turkomen, the population of the southern marsh areas, where drainage projects have provoked environmental destruction and a deterioration of the situation of the civilian population, and other ethnic and religious groups; to cooperate with international aid agencies and non-governmental organizations to provide humanitarian assistance and monitoring in the northern and southern areas of the country; to release immediately all Kuwaitis and nationals of other States who may still be held in detention; to ensure equitable distribution without discrimination to the Iraqi population of the humanitarian supplies purchased with the proceeds of Iraqi oil, in implementation of Security Council resolution 986 (1995) and the memorandum of understanding with the Secretary-General of May 1996 on that issue, and cooperate with international humanitarian agencies for the provision without discrimination of relief to those in need throughout Iraq; and to cooperate in the identification of mine fields existing throughout Iraq with a view to facilitating their marking and eventual clearing.
En la resolución 1997/60, la Comisión exhortó al Gobierno del Iraq a que cumpliera las obligaciones libremente contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y respetara y garantizara los derechos de todas las personas, independientemente de su origen, etnicidad, género o religión, que estuvieran en su territorio y sujetas a su jurisdicción; ajustara a las acciones y sus fuerzas militares y de seguridad a las normas del derecho internacional, en particular las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; cooperaran con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular recibiendo una nueva visita del Relator Especial al Iraq y permitiendo la presencia de observadores de la situación de los derechos humanos en todo el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos; restableciera la independencia del poder judicial y derogara todas las leyes que concedieran impunidad a determinadas fuerzas o personas que dieran muerte o causaran heridas a individuos por cualquier motivo que escapara a la administración de justicia con arreglo al imperio de la ley, como prescriben las normas internacionales; derogara todos los decretos que prescribieran penas o tratos crueles o inhumanos y velara por que dejaran de practicarse la tortura y otros tratos o penas crueles; derogara todas las leyes y procedimientos, incluido el Decreto No. 840 del Consejo de Mando de la Revolución, de 4 de noviembre de 1986, por el que se castiga la libertad de expresión y velara por que la autoridad del Estado se fundara en la auténtica voluntad del pueblo; cooperara con la Comisión Tripartita para determinar el paradero y la suerte de los varios centenares restantes de personas desaparecidas, incluidos prisioneros de guerra, kuwaitíes y nacionales de otros países víctimas de la ocupación ilegal de Kuwait por el Iraq; cooperara con el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias con ese fin y abonara una indemnización utilizando el mecanismo establecido en virtud de la resolución 629 (1991) del Consejo de Seguridad, de 20 de mayo de 1991, a las familias de las personas que murieron o desaparecieron mientras se encontraban detenidas por las autoridades iraquíes; pusiera fin de inmediato a sus prácticas represivas contra los kurdos iraquíes en el norte, los asirios, los shi'as, los turcomanos, la población de las marismas del sur, donde los proyectos de desecación han provocado la destrucción del medio ambiente y el deterioro de la situación de la población civil, y otros grupos étnicos y religiosos; cooperara con los organismos internacionales de asistencia y las organizaciones no gubernamentales en la ayuda humanitaria y en la vigilancia en las zonas septentrionales y meridionales del país; pusiera inmediatamente en libertad a todos los kuwaitíes y nacionales de otros Estados que todavía pudieran permanecer encarcelados; velara por la distribución equitativa y sin discriminación a la población iraquí de los suministros humanitarios adquiridos con los ingresos procedentes del petróleo iraquí, en cumplimiento de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad y el memorando de entendimiento con el Secretario General de mayo de 1996 sobre esa cuestión y cooperara con los organismos internacionales de asistencia humanitaria para brindar socorro sin discriminación a quienes lo necesitaran en todo el Iraq; y cooperara con la identificación de los campos de minas existentes en todo el Iraq para facilitar su acotación y posterior limpieza.
Abide here and watch with me.
Permanecer velando conmigo.
I dare abide no longer.
No me atrevo a permanecer aquí más tiempo.
♪ Love will abide
*El amor permanecerá*
All of our kind must abide, we never reveal ourselves.
Todas las de nuestra especie debemos permanecer juntas y nunca decir qué somos.
Shall I abide in this dull world, which in thy absence is no better than a sty?
¿Debo yo permanecer en este mundo, que sin ti no es mejor que una pocilga?
You will abide by my ruling.
Permanecerás bajo mi mando
An abiding drive to connect, to love, to belong.
Una unión permanente para conectar, para amar, para permanecer juntos.
Abide in Him.
Permanecer en él.
If there's one thing I cannot abide in interplanetary drones, it's rudeness.
Si hay una cosa que no puedo permanecer en aviones no tripulados interplanetarias, es mala educación.
I will not abide in this rat hole.
No permaneceré más en esta ratonera.
Because it could not abide there.
–Porque allí no podía permanecer en santidad.
Heil Hitler!” And man will abide.
Heil Hitler! Y el hombre permanecerá.
And she will abide, waiting for the judgment from the stars.
Y ella permanecerá allí, esperando el veredicto de las estrellas.
I will abide here and guard the way until thou returnest.
Yo permaneceré aquí, y guardaré el camino hasta tu vuelta.
We must abide together as long as we may, and not court death.
Tenemos que permanecer juntos tanto tiempo como podamos, y no cortejar a la muerte.
But for now he would continue to abide by his promise to the Diadem and remain on the planet;
De momento, sin embargo, debería seguir cumpliendo la promesa que había realizado a la Diadema y permanecer en el planeta;
Now you must away, for the quick may abide here a short while only.
Ahora debéis partir, ya que los vivos solo pueden permanecer aquí por poco tiempo.
We should abide in God’s love, returning to the scriptures time and again that teach us about the love of God!
¡Debemos permanecer en el amor de Dios, regresando una y otra vez a las escrituras que nos enseñan sobre su amor por nosotros!
The ones who are too violent to get along well in a household of study, too disrespectful to abide in a household of women.
Los que son demasiado violentos para permanecer en una casa de estudios, demasiado irrespetuosos para vivir en una casa de mujeres.
verb
The members of the military are required to abide strictly by the Constitution and the law, to comply with rules, ordinances and military regulations, to serve their country without thought for themselves, to spare no effort in the performance of their duty and to give their lives if necessary. They must be loyal to the military and their commanding officers and must steadfastly endure any difficulties and hardships involved in the performance of their duty.
Los militares están obligados a cumplir estrictamente la Constitución política, las leyes, normativas, ordenanzas y reglamentos militares, a servir abnegadamente a la patria, a no escatimar fuerzas y a dar la vida si fuera necesario en cumplimiento del deber militar; a la lealtad a la institución militar y a sus mandos; a soportar con firmeza las dificultades y privaciones que se deriven del cumplimiento del servicio.
- I cannot abide your songs.
- No puedo soportar tus canciones.
I can't abide a Mountain.
No puedo soportar una montaña.
I cannot abide that.
No puedo soportar eso.
whom Mother couldn't abide.
Cuya madre no podía soportar.
I can't abide politeness.
No puedo soportar la cortesía.
Never could abide a thief.
Nunca pude soportar a un ladrón.
I simply won't abide rudeness.
Simplemente no puedo soportar la grosería.
I cannot abide.
No lo puedo soportar.
He could never abide carnation.
Nunca pudo soportar el encarnado.
I can't abide walls.
No puedo soportar las paredes.
I can't abide a fool."
No puedo soportar a los estúpidos.
I can’t abide ‘nice’ people;
No puedo soportar a los «simpáticos»;
He could not abide articles of furniture.
No podía soportar los muebles.
I cannot abide that you should do that.
No puedo soportar que lo hagas.
I never could abide Estelle.
Nunca he podido soportar a Estelle.
I can’t abide your wretched metaphors.”
No puedo soportar tus desdichadas metáforas.
I can't abide the lolling white brutes.
No puedo soportar a esas bestias blancas.
What he couldn’t abide was her moods.
Lo que no podía soportar era su mal humor.
"I can't abide that woman," he said.
—No puedo soportar a esa mujer —dijo él.
Lola can’t abide to be kept waiting.”
Lola no puede soportar que la hagan esperar.
verb
"He that dwelleth in the place of the most high shall abide under the shadow of the almighty. "
"el que habita al abrigo del Altísimo Morará bajo la sombra del Omnipotente. "
...shall abide under the shadow of the Almighty.
El que habita al abrigo del Altísimmo morará bajo la sombra del Omnipotente.
Even if there is sunlight, this maggot can abide only in deepest darkness.
Incluso si hace sol, este gusano sólo puede morar en la más profunda oscuridad.
Guide us with thine infinite wisdom teach us to abide in thy mercy,
Guíanos con Tu infinita sabiduría. Enséñanos a morar en Tu misericordia.
Her home was where her heart abided.
su hogar estaba allí donde morara su cariño.
Our ability to abide far from assured.
Nuestra capacidad para morar aquí no está asegurada ni mucho menos.
No one can abide in another man's house without his leave.
Nadie puede morar en casa de otro hombre sin su permiso.
Nor did the Eldar desire to hasten, for they were filled with wonder at all that they saw, and by many lands and rivers they wished to abide;
Tampoco tenían prisa los Eldar, pues todo lo que veían los maravillaba, y deseaban morar junto a tierras y ríos;
then let us bear our prince, our dear-beloved, where he shall long abide in the keeping of the Lord!
¡Llevemos entonces a nuestro bien amado príncipe hasta donde ha de morar durante largo tiem- po bajo el cuidado del Señor!».
I have never had any faith of my own other than one in that of others, a curious kind of heretical suspicion that God would not abide in such as me but might abide in such as have been my friends.
Nunca he tenido una fe propia que no fuera la fe de los demás, pues tengo la peculiar y herética sospecha de que Dios no moraría en gente como yo, pero sí podría morar en gente como los que han sido mis amigos.
1045 lived yet long while after that woeful strife – Grendel’s mother, ogress, fierce destroyer in the form of woman. Misery was in her heart, she who must abide in the dreadful waters and the cold streams, since Cain with the sword
1075 enemigo en la terrible lucha: la madre de Grendel, una ogra, fiera destructora con forma de mujer. Forzada a morar entre aguas espantosas y temibles corrientes, arrastraba la miseria en su corazón desde que Caín —su linaje por sangre paterna—
And this was true in a way, Saeed’s mother was not gone for Saeed’s father, not entirely, and it would have been difficult for Saeed’s father to leave the place where he had spent a life with her, difficult not to be able to visit her grave each day, and he did not wish to do this, he preferred to abide, in a sense, in the past, for the past offered more to him.
Y, hasta cierto punto, así era. La madre de Said no se había ido del todo, para el padre de Said, y al padre de Said le habría sido muy difícil abandonar el lugar donde había compartido toda una vida con ella, no poder visitar su tumba a diario, y eso era algo que no deseaba, él prefería morar en el pasado, por decirlo así, ya que del pasado podía esperar más.
Reception God’s grief at the demise of his mortal Flavor-of-the-Month & wrath at the lovesick ex-exec who’d 86’d her that he denied Reggie Ecko’s thrice-shot soul the peace of any sort of Underworld visa, that instead Stasis condemned Ecko’s ghost to haunt forever those most ultra of broadcast television’s UHF bandwidths, to abide there annoyingly & imperfectly juxtaposed with all figures & imbricately to overlap & mimic their on-screen movements as an irksome visual echo to help remind impressionable mortals that what we’re transfixed by is artificial & mediated by imperfect technē.
por el fallecimiento de su Preferida del Mes de entre las mortales & su cólera hacia el antiguo ejecutivo que la había acribillado con balas del calibre 86, que no solamente le había denegado al alma tres veces agujereada de Reggie Ecko el consuelo de cualquier clase de visado para el submundo, sino que Estasis había condenado al fantasma de Ecko a errar para siempre por las más ultra de las frecuencias de emisión televisiva en UHF, para que morara allí lleno de angustia & imperfectamente yuxtapuesto con todas las demás formas & solapándose de forma intrincada & mimetizando sus movimientos en la pantalla como un fastidioso eco visual que recordara a los impresionables mortales que lo que nos transfigura es artificial & está mediatizado por una techné imperfecta.
The Rohingya could choose to abide by Islamic law.
Los Rohingya pueden optar por atenerse a la ley islámica.
The Court would then have to abide by the classification of that State.
La Corte se vería obligada a atenerse a la clasificación hecha por ese Estado.
They also have to abide by the work permit conditions.
Asimismo, tienen que atenerse a las condiciones estipuladas en el permiso de trabajo.
It was sometimes difficult for JIU to abide by internal timetables for the completion of its reports.
En ocasiones es difícil para la DCI atenerse a los calendarios internos para la realización de sus informes.
We are pleased that Ukraine has also stated its commitment to abide by the judgment rendered.
Nos complace que Ucrania también haya declarado su compromiso de atenerse al fallo.
(d) Must abide by the rules of the organ executing the control for meeting visitors;
d) debe atenerse a las normas del órgano que realiza el control para recibir visitas;
The principles that it establishes constitute rules by which the judiciary must abide in its judgements.
Los principios que establece constituyen normas a las que deberá atenerse la judicatura en sus fallos.
2. Abide by the rules and regulations published by the organization.
2. Atenerse a las normas y los reglamentos publicados por la organización.
3. Abide by procedures published by the organization.
3. Atenerse a los procedimientos publicados por la organización.
It was therefore in the Organization's interest to abide by the terms of the settlement agreement.
Así pues, la Organización tendría interés en atenerse a los términos del acuerdo de arreglo.
He hadn’t managed to abide by the rules.
No supo atenerse a las reglas.
One of the rules of a sanctuary was that they had to abide by human law.
Las reglas obligaban a los santuarios a atenerse a las leyes humanas.
As far as Crystal was aware, Tommy was pretty law-abiding.
Por lo que Crystal sabía, Tommy solía atenerse a las leyes.
to abide by their faint murmuring, despite the interregnum, was to believe in their return.
Atenerse a su débil murmullo, a pesar del interregno, era creer en su regreso.
It is not the scheme itself that matters, but consensus to adopt the scheme and abide by the results.
No es el sistema lo que importa, sino el consenso para adoptarlo y atenerse a los resultados.
she’s willing to abide by any particular conditions the court wants to set on her bail.
está dispuesta a atenerse a las condiciones que el tribunal acuerde para su fianza.
Haller plays this game he must abide by the consequences.
Que conste en acta que si el señor Haller quiere jugar a este juego, tendrá que atenerse a las consecuencias.
In summary, Eminence, Administrator Adolphus claims to be abiding by the terms of his exile agreement.
—En resumen, excelencia, el administrador Adolphus afirma atenerse a los términos de su exilio;
We still had to abide by the rules; the fairytale wasn’t over, it had only just begun.
Todavía había que atenerse a las reglas, pues el cuento no se había acabado, apenas había comenzado.
verb
And that I cannot abide.
Y no lo puedo tolerar.
That I cannot abide.
Que no puedo tolerar.
What I cannot abide is your meddling.
Lo que no puedo tolerar es tu entrometimiento.
verb
And I can't abide waste.
Y no puedo aguantar los desperdicios.
I can't abide by these high-handed methods.
No puedo aguantar estos métodos despóticos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test