Translation examples
»Im Nachhinein mag es uns abwegig erscheinen, aber Lynn ist geistig angeschlagen –«
Ahora, a posteriori, puede parecemos una aberración, pero Lynn está afectada mentalmente...
Was er aber mit besonderer Ausführlichkeit, Eindringlichkeit und Anstrengung, sich ganz verständlich zu machen, beschrieb, war eine scheußliche Anomalie, die er in letzter Zeit an sich wahrgenommen hatte und die darin bestand, daß er an gewissen Tagen, das heißt bei gewisser Witterung und Gemütsverfassung, kein offenes Fenster sehen konnte, ohne von dem gräßlichen und durch nichts gerechtfertigten Drange befallen zu werden, hinauszuspringen ... einem wilden und kaum unterdrückbaren Triebe, einer Art von unsinnigem und verzweifeltem Übermut!
Y lo que describía con especial detalle, insistencia y esfuerzo por hacerse entender bien era la espeluznante anomalía que venía notando recientemente y que consistía en que, ciertos días, a saber, cuando hacía un tiempo determinado y él se hallaba en un estado de ánimo determinado, no podía ver una ventana abierta sin sentir el terrible y en absoluto justificado impulso de tirarse por ella..., un ansia salvaje y muy difícil de dominar, una especie de arrebato absurdo y desesperado.
noun
Aber Axel Kokoschka war unberechenbar in seinem Kindergemüt, ausgestattet mit Bärenkräften, fähig, loszulaufen und der fraglichen Person aufs Maul zu hauen, was sich als Fehler erweisen konnte.
Pues porque Axel Kokoschka, en su talante algo infantil, era un tipo imprevisible. Tenía la fuerza de un oso, era capaz de abalanzarse sobre la persona en cuestión y estamparle un guantazo, lo que sería un error.
Vielleicht ist es ja müßig, über verschüttete Milch zu reden, aber hat nicht die damalige Weigerung ExxonMobils, in alternative Energien zu investieren, überhaupt erst zu der heutigen Schieflage geführt?« »Das ist richtig.«
Tal vez sea inútil hablar ahora de ciertos errores del pasado, pero ¿no fue acaso la otrora negativa de ExxonMobil a invertir en energías alternativas lo que condujo a la desastrosa situación de hoy? —Eso es correcto.
noun
Ich will nicht sterben, ohne erfahren zu haben, was sein Leben so aus der Bahn geworfen hat. – Aber jetzt, wo ich es weiß, komme ich mir einfach nur – vollgestopft vor.
No quiero morir sin haber averiguado qué fue lo que desvió su vida de su rumbo normal.» Pero ahora, cuando lo sé, sólo me siento... atiborrada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test