Translation examples
Mr. Jiang Zemin*
Гн Цзян Цзэминь*
(Signed) B. YELTSIN (Signed) JIANG Zemin
Б. ЕЛЬЦИН ЦЗЯН Цзэминь
(Signed) JIANG Zemin (Signed) Boris YELTSIN
Борис ЕЛЬЦИН ЦЗЯН Цзэминь
His Excellency Mr. Jiang Zemin, President of the People's Republic of China
18. Президента Китайской Народной Республики Его Превосходительства гна Цзяна Цзэминя
Address by His Excellency Mr. Jiang Zemin, President of the People's Republic of China
Выступление президента Китайской Народной Республики Его Превосходительства г-на Цзян Цзэминя
In the same month, President Jiang Zemin met Egyptian President Mubarak in Alexandria.
В том же месяце Председатель КНР Цзян Цзэминь встретился в Александрии с президентом Египта Мубараком.
In April 2000, Chinese President Jiang Zemin visited Palestine, Israel and Egypt.
В апреле 2000 года президент Цзян Цзэминь посетил Палестину, Израиль и Египет.
8. Address by His Excellency Mr. Jiang Zemin, President of the People's Republic of China
8. Выступление президента Китайской Народной Республики Его Превосходительства г-на Цзян Цзэминя
Our nation's highest leaders are in attendance, including Jiang Zemin...
Все высокие чины нашей страны присутствуют здесь, среди них Цзян Цзэминь...
I know, Hong Kong will belong to us when President Jian Zemin comes.
Я знаю, Гонконг будет принадлежать нам когда Цзянь Цзэминь будет президентом!
B. YELTSIN JIANG Zemin
Б. ЕЛЬЦИН ЦЗЯН ЦЗЕМИНЬ
9. The source submits that within the three or four days following the publication on 7 September 2004 of an article in the New York Times, revealing that Jiang Zemin would be resigning as Chairman of the Central Military Commission (which was officially announced only on 19 September), Mr. Zhao was twice contacted by the authorities and asked to meet them to discuss the article.
9. Источник утверждает, что через три или четыре дня после опубликования 7 сентября 2004 года статьи в газете "Нью-Йорк таймс", где было сказано о том, что Дзян Цземинь уходит в отставку с поста председателя Центральной военной комиссии (о чем официально было объявлено только 19 сентября), власти дважды требовали от г-на Джао встретиться для обсуждения данной статьи.
The central collective leadership, with President Jiang Zemin at its core, will lead the Chinese people in carrying forward the behest of Mr. Deng Xiaoping, advancing the great cause pioneered by him: building China into a prosperous, democratic and civilized socialist country, and developing friendly relations of cooperation with all countries in the world, thus making more, and greater, contributions to peace, development and the progress of mankind.
Благодаря центральному коллективному руководству, возглавляемому Цзян Цземинем, китайский народ выполнит заветы г-на Дэн Сяопина, продолжит великое дело, пионером которого он выступил: превращение Китая в процветающую, демократическую и цивилизованную страну, развитие дружественных отношений сотрудничества со всеми странами в мире и внесение тем самым большего и более значительного вклада в мир, развитие и прогресс человечества.
We, President Jiang Zemin of the People's Republic of China, President Jacques Chirac of the Republic of France, President Vladimir Vladimirovich Putin of the Russian Federation, Prime Minister Tony Blair of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and President William Jefferson Clinton of the United States of America have met in New York on 7 September 2000 and hereby state the following:
Мы, Цзян Цземин, президент Китайской Народной Республики, Владимир Владимирович Путин, президент Российской Федерации, Тони Блэйр, премьер-министр Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Вильям Джефферсон Клинтон, президент Соединенных Штатов Америки, и Жак Ширак, президент Французской Республики, встретились в Нью-Йорке 7 сентября 2000 года и настоящим заявляем о нижеследующем:
We will, as always, adhere to the basic policy of peaceful reunification and one country/two systems; adhere to President Jiang Zemin's eight-point proposal on developing cross-Strait relations and promoting the process of peaceful reunification of the motherland; expand cross-Strait exchanges and cooperation in various fields; and resolutely oppose the creation of the “independence of Taiwan”, “two Chinas” and “one China/one, Taiwan” and Taiwan's attempt to re-enter the United Nations.
Мы, как всегда, будем исходить из фундаментальной политики мирного воссоединения и принципа "одна страна - две системы", придерживаться предложения президента Цзянь Цземиня из восьми пунктов о развитии отношений между двумя частями страны, разделенными проливом, и содействии процессу мирного воссоединения родины; расширять обмен и сотрудничество между разделенными проливом частями страны в различных областях; и решительно выступать против концепций "независимость Тайваня", "два Китая" и "один Китай - один Тайвань" и против попыток Тайваня вновь вступить в Организацию Объединенных Наций.
The outcome of the plebiscite proved that the people of Palau were ready to terminate Palau's status as a Trust Territory and to achieve national self-determination and independence. On 1 October this year, the Republic of Palau was declared independent. On 30 September this year, His Excellency Mr. Jiang Zemin, President of the People's Republic of China, sent a telegram to His Excellency Mr. Kuniwo Nakamura, President of the Republic of Palau, to extend, on behalf of the Chinese Government and people, warm congratulations to the Government and the people of Palau and to announce the Chinese Government's decision to recognize the Government of the Republic of Palau.
Результат плебисцита доказал, что народ Палау готов выступить за прекращение статуса Палау как подопечной территории и достичь национального самоопределения и независимости. 1 октября этого года Республика Палау была объявлена независимой. 30 сентября этого года Его Превосходительство г-н Цзян Цземинь, президент Китайской Народной Республики, направил телеграмму Его Превосходительству г-ну Куниво Накамуре, президенту Республики Палау, в которой, от имени правительства и народа Китая, тепло поздравил правительство и народ Палау и объявил о готовности правительства Китая признать правительство Республики Палау.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test