Similar context phrases
Translation examples
It is now time to wrest control from them and to take charge.
Настало время вырвать из их рук контроль над происходящим и взять инициативу в свои руки.
Al-Quds cannot be wrested from the heart of Palestine; no peaceful solution can be achieved without resolving the question of Al-Quds.
Аль-Кудс не может быть вырван из сердца Палестины; мирное урегулирование не может быть достигнуто без решения вопроса об Аль-Кудсе.
28. From the video footage that was wrested by a Georgian journalist from a CIS peacekeeper, it appears that the CIS peacekeeping force patrol initiated the altercation.
28. Из видеозаписи, сделанной видеокамерой, которую грузинский журналист вырвал у военнослужащего миротворческих сил СНГ, следует, что инициатором перепалки был патруль миротворческих сил СНГ.
In the countries concerned, ownership cannot be approached as a right wrested from the international community: what people need and require of their Governments is that they exercise the responsibilities conferred by ownership.
В соответствующих странах к ответственности нельзя подходить как к праву, вырванному из рук международного сообщества: люди хотят и требуют от своих правительств, чтобы они выполняли свои обязанности, обусловленные возложенной на них ответственностью.
Today, there are forces at work, urged on by multinational business interests, which would seek to wrest from us even the minuscule share - just 2 per cent of the market - which has enabled our economies barely to weather an increasingly hostile economic environment.
В настоящее время существуют действующие по указке многонациональных деловых кругов силы, которые хотели бы вырвать у нас даже ту незначительную - всего 2 процента - долю рынка, которая позволяет нашей экономике едва выживать в условиях все более враждебного экономического окружения.
We have tried to help them realize from the lessons of history that the results of a heroic struggle for liberation from foreign invaders are normally very different from those of wresting the reins of Government from one's own people in one's own land through other than lawful and peaceful means.
Мы стараемся помочь им осознать на уроках истории, что результаты героической борьбы за освобождение от иностранных захватчиков обычно весьма отличны от тех, которые достигаются с помощью действий, направленных на то, чтобы вырвать бразды правления у своего собственного народа на своей собственной земле иными средствами, нежели законные и мирные.
By becoming ever more zealous in the frantic crackdown upon Chongryon, oblivious of his position and face of being "prime minister", Abe seeks to make his "cabinet appear hard-line" in a bid to save his short-sighted hard-line diplomacy from failure and stop his support rate from declining, and thus wrest a sort of "concession" from the Democratic People's Republic of Korea.
Проявляя особое рвение в безумных гонениях на <<Чонгрён>>, забывая о своем положении и лице как <<премьер-министра>>, Абе стремится показать, что его <<кабинет проводит жесткую линию>>, чтобы спасти от фиаско его близорукую жесткую линию в дипломатии, остановить падение его рейтинга популярности и тем самым вырвать своего рода <<уступки>> у Корейской Народно-Демократической Республики.
On this day, the apartheid regime is buried forever, and a new day is dawning for the birth of a people that has broken its bonds and wrested its freedom from talons of the forces of tyranny and the racism of arrogance, embodying the concept of militancy and the value of struggle and martyrdom in the fight against evil for the triumph of the concept of good that God Almighty made innate in man and thereby honoured him.
В этот день режим апартеида навсегда уходит в прошлое, занимается заря новой эры, знаменующейся рождением народа, сбросившего оковы и вырвавшегося на свободу из тисков сил тирании, надменно заявлявшей о своем расовом превосходстве, - и в этом событии находит свое воплощение концепция неустанного поддержания боевого духа, смысл напряжения сил и жертв, понесенных в борьбе со злом во имя торжества идеи добра, которой всемогущий Господь от рождения наделил и облагородил человека.
But now you have wrested the information from me.
Но вы буквально вырвали из Меня зто признание.
This Gideon managed to wrest Gwendolyn out of our hands!
Этот Гидеон сумел вырвать Гвендолин из наших рук!
So you're the one who wrested control - of my client's companies?
Так это вы вырвали управление компаниями моего клиента?
Ask for the moon, and I would wrest it from the heavens.
Спросите луну, и я хотел бы вырвать ее с небес.
You once swore the gods themselves could not wrest me from your arms.
Однажды ты поклялся, что сами боги не смогут вырвать меня из твоих объятий.
As if it were your destiny and not something you wrested from a man you dared to call friend!
Словно это была твоя судьба, а не то, что ты вырвал из рук человека, которого смел называть другом!
Varro would hoist him upon his shoulders and he would stretch his hands out, attempting to wrest it from the heavens.
Варро держал бы его на плечах, и он поднимал бы руки вверх, пытаясь вырвать её у небес.
In the 1970s, it seemed Hawking had only to wrest the key to the universe from the inner reaches of his brilliant mind.
В 1970 годах казалось, что Хокингу осталось вырвать у вселенной ключ к ее тайнам с помощью внутренних исследований его блестящего разума.
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage, Harry took the chance: He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco’s grip, pointed all of them at Greyback, and yelled, “Stupefy!”
Рон бросился вытаскивать Гермиону из-под обломков, а Гарри решил рискнуть — он перепрыгнул через диван и вырвал три волшебные палочки из руки Драко. Нацелил все три на Сивого и крикнул: — Ступефай!
When Sirius wrested a large golden ring bearing the Black crest from his grip, Kreacher actually burst into furious tears and left the room sobbing under his breath and calling Sirius names Harry had never heard before.
Когда Сириус вырвал из его цепких рук большое золотое кольцо с геральдическим украшением Блэков, Кикимер залился слезами гнева и заковылял прочь, сдавленно рыдая и честя Сириуса такими словами, каких Гарри раньше не слыхивал.
I flattered her infernally, and as soon as I obtained so much as the squeezing of her hand, or even just a look from her, I would reproach myself for having wrested it from her, because she had resisted, had resisted so much that I would never have gotten so far had I not been so depraved myself;
Я льстил безбожно, и только что, бывало, добьюсь пожатия руки, даже взгляда, то укоряю себя, что это я вырвал его у нее силой, что она сопротивлялась, что она так сопротивлялась, что я наверное бы никогда ничего не получил, если б я сам не был так порочен;
Do not make me wrest it from you.
Не заставляй меня силой вырывать его у тебя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test