Translation for "working according" to russian
Translation examples
On the contrary, they should work according to their abilities and fields of activity.
Как раз наоборот, они должны работать в соответствии со своими способностями и профессиональными навыками.
It was underlined by one delegation that each principal organ worked according to its own provisions, and that this was a fundamental constitutional question.
Одна из делегаций подчеркнула, что каждый главный орган работает в соответствии с собственными положениями и что это является основополагающим уставным вопросом.
TCS_202 The card shall work according to specifications within the consumption limits specified in ISO/IEC 7816-3.
TCS_202 Карточка должна работать в соответствии со спецификациями на предельные значения потребления, указанные в стандарте ISO/IEC 7816-3.
The WGSO decided that an open-ended drafting group should be established and start its work according to the schedule given in document ECE/CEP/AC.11/2006/14.
54. РГСДЛ решила создать редакционную группу открытого состава, которая начнет работать в соответствии с графиком, указанным в документе ECE/CEP/AC.11/2006/14.
Rules on the work of the gender equality officers in the ministries were approved at a meeting of permanent under-secretaries in the ministries on 3 November 2005, and the officers in all ministries are expected to work according to them.
Правила работы сотрудников по вопросам равенства в министерствах были одобрены на заседании постоянных заместителей министров в министерствах 3 ноября 2005 года, и предполагается, что соответствующие сотрудники всех министерств будут работать в соответствии с ними.
The GECTIPAs work according to an operational plan they draw up at the beginning of each fiscal year, which specifies the locations and activities they will inspect that year, without prejudice to their taking up any case that may be reported.
Специальные подразделения работают в соответствии с оперативными планами, которые они составляют в начале каждого финансового года и в которых указываются места и деятельность, инспектируемые ими в данный год; при этом предусматривается, что эти подразделения могут рассматривать любые другие дела, которые были доведены до их сведения.
In reforming the United Nations, emphasis should be placed on preserving the institutional balance among its main organs, with each working according to its functions and areas of competence and all pursuing the same goal, within the framework of the Charter and always to the benefit of the international community.
При реформировании Организации Объединенных Наций акцент следует делать на сохранении организационного равновесия между главными органами, так, чтобы каждый из них работал в соответствии со своими функциями и областями компетенции и все они стремились к одной и той же цели, действуя в рамках Устава и всегда на благо международного сообщества.
10. The IRU and its members also ask the delegations to reconfirm their acceptance of the rules set for informal documents in the ECE/TRANS/WP.15/190/Add.1, to work according to these rules, and to ensure that all experts' delegations have correctly understood the procedures as set below:
10. МСАТ и его члены также просят делегации подтвердить их согласие с правилами, предусмотренными для неофициальных документов в документе ECE/TRANS/WP.15/ 190/Add.1, работать в соответствии с этими правилами и обеспечить, чтобы все делегации экспертов правильно понимали изложенные ниже процедуры:
47. In case of appeal before the judicial authority against the rejection of the application for the recognition of refugee status, the applicant, if authorised to remain on the national territory pending the conclusion of the case, has access to the reception facilities only as long as he is not permitted to work, according to Article 11, or for all the necessary time in case he is unable to work owing to adverse physical conditions.
47. В случае обращения в судебный орган с апелляцией по поводу отклонения ходатайства о признании статуса беженца, заявитель, если ему разрешено оставаться на национальной территории до завершения разбирательства по его делу, имеет доступ к центрам размещения только до тех пор, пока ему не разрешается работать в соответствии со статьей 11, или на весь требуемый период в случае его непригодности к труду вследствие различных физических недостатков.
82. Eight regional labour inspectorates perform labour inspection at all workplaces of establishments run by employers or by natural persons who are entrepreneurs but not employers, including workplaces located on private property and in dwellings of natural persons, and in all premises where home workers perform agreed work, or where employees perform work according to agreements on work performed on the basis of other than employment relationships.
82. Восемь региональных трудовых инспекций проводят трудовое инспектирование на всех рабочих местах предприятий, управляемых работодателями или физическими лицами, которые являются предпринимателями, но не работодателями, включая рабочие места, находящиеся в частной собственности и в жилых помещениях физических лиц, а также во всех помещениях, где работники на дому работают по соглашению или где работники работают в соответствии с соглашениями о работе, осуществляемой на иной основе, чем работа по трудовому соглашению.
Industrial staff in Malta and Gozo work according to the following timetable:
151. Промышленные работники на Мальте и Гоцо работают по следующему графику:
* social insurance tax - 30% is paid by the employer for the persons who work according to work agreement.
* налог на социальное страхование - 30% выплачивается работодателям за лиц, работающих по трудовому соглашению.
He has to work according to the timetable.
Он работает по расписанию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test