Translation for "word-for-word" to russian
Translation examples
My first words are words of welcome: welcome to all of you.
Моими первыми словами будут слова приветствия: я приветствую всех участников.
Essentially, if not exclusively, we are citing word for word texts agreed by consensus.
По существу мы практически полностью слово за словом воспроизводим текст, согласованный на основе консенсуса.
Its representative read out virtually word for word the statement that was circulated to the rest of the delegations.
Ее представитель буквально слово в слово зачитал заявление, распространенное среди остальных делегаций.
We in St. Vincent and the Grenadines heartily endorse and support those words, but words without works are meaningless.
Сент-Винсент и Гренадины искренне поддерживают и одобряют эти слова, но слова, не подкрепленные действиями, теряют всякий смысл.
But we understand that this possibility exists if there is a change, not if there is a reiteration of something that is exactly, word by word, in the draft resolution.
Однако мы понимаем, что это можно делать в том случае, если вносится изменение, а не тогда, когда подтверждается чтото, что уже точно так же, слово в слово, излагается в проекте резолюции.
This product, carefully drafted word by word by the P-6, is draft Presidential decision CD/2007/L.1.
И этим продуктом, тщательно, слово за словом, сконструированным председательской шестеркой, является проект председательского решения CD/2007/L.1.
The UNSF is a static document due to the strict requirements of the CPC for word-by-word conformity of its formulation with intergovernmental decisions.
89. СРПООН является статичным документом вследствие строгого требования КПК о том, чтобы все его формулировки слово в слово соответствовали решениям межправительственных органов.
The first additional paragraph he had proposed was presumably acceptable since it was taken word for word from a Board decision.
Насколько он понимает, первый предложенный им дополнитель-ный пункт является приемлемым, поскольку он слово в слово повторяет решение Совета.
Ms. LAVERY (United Kingdom) said that many hours had been spent going through the text word by word.
55. Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что этот текст обсуждался в течение многих часов, буквально слово за словом.
- No, not like word for word...
- Нет, не прямо слово в слово...
He has since confirmed it all to me--what I now say to you, word for word.
он недавно мне подтвердил это сам, то есть всё, что я теперь вам говорю, слово в слово даже.
So saying, the prince repeated the letter almost word for word, as he had written it.
Сказав это, князь прочел это письмо почти слово в слово, как оно было.
There was Golpalott’s Third Law, stated word for word as Hermione had recited it, but not a single illuminating note in the Prince’s hand to explain what it meant.
Третий закон Голпалотта, слово в слово совпадающий с тем, что процитировала Гермиона, здесь имелся, но Принц не оставил ни одной записи, которая могла бы растолковать его значение.
When Paul-Muad'Dib stood with his right hand on the rock shrine enclosing his father's skull (the right hand of the blessed, not the left hand of the damned) he quoted word for word from "Bomoko's Legacy"—
…Когда Пауль Муад'Диб стоял, положив правую руку на Усыпальницу Головы Лето – высеченную в камне раку, где хранился череп его отца (правую, благословенную и благословляющую руку, а не левую, насылающую проклятия), – он слово в слово процитировал слова из «Наследия Бомоко»:
Then he asks the student, What did Socrates say to Plato in the Third Symposium?” the student lights up and goes, “Brrrrrrrrr-up ”—he tells you everything, word for word, that Socrates said, in beautiful Greek.
Тогда он задает другой вопрос: «Что говорит Сократ Платону в третьей части диалога „Пир“?», — студент оживляется и: «Тра-та-та-та-та» — пересказывает, да еще и слово в слово, все, что сказал Сократ в этой его замечательной Греции.
he took money and some things...He himself told it all word for word to Sofya Semyonovna; she's the only one who knows the secret, but she did not participate in the murder either by word or by deed, but, on the contrary, was as horrified as you are now.
взял деньги и кой-какие вещи… Он сам это всё передавал слово в слово Софье Семеновне, которая одна и знает секрет, но в убийстве не участвовала ни словом, ни делом, а, напротив, ужаснулась так же, как и вы теперь.
As to the question whether the provisions of the Vienna Conventions should be incorporated word for word in the Guide to Practice, his reply was categorically in the affirmative.
В ответ на вопрос о том, следует ли буквально воспроизводить положения Венских конвенций в Руководстве по практике, Специальный докладчик однозначно дает позитивный ответ.
30. International standards are often stated in general and aspirational terms, and are not necessarily applicable word-for-word at the domestic level, where greater detail and precision are required.
30. Международные нормы зачастую сформулированы в общих выражениях и носят характер пожеланий, в связи с чем их не всегда можно применять буквально на национальном уровне, где требуются большие детализация и точность.
Here I say once again, word for word: the embargo is a genocidal, illegal policy and should be lifted immediately, respecting the cry that has already been endorsed 16 times by this Assembly.
Здесь я вновь заявляю буквально следующее: в ответ на решительный призыв, который уже 16 раз был одобрен этой Ассамблеей, блокада, являющаяся носящей характер геноцида незаконной мерой, должна быть немедленно отменена.
Article 1, paragraph 1, repeats almost word for word the definition of mercenary found in article 47 of Additional Protocol I, while article 1, paragraph 2, refers to the use of mercenaries in concerted acts of violence against the constitutional order or territorial integrity of a State.
Первая часть статьи первой практически буквально повторяет текст статьи 47 Дополнительного протокола I. Вторая часть касается использования наемников для участия в связанных с применением насилия акциях против внутреннего правопорядка государства и его территориальной целостности.
Mr. Kolotusha shows the utmost candour in explaining the position taken by the representative of the Russian Federation at a recent meeting of the United Nations Security Council and the refusal of the Russian side to use its influence on the Abkhaz side to convince it to accept the Boden document, declaring word for word that: "There can be no question of putting any pressure on the Abkhaz side.
Предельно откровенен гн Колотуша при разъяснении позиции, занятой представителем Российской Федерации на недавнем заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и отказа российской стороны использовать свое влияние на абхазскую сторону, чтобы убедить ее принять <<Документ Бодена>>, заявляя буквально следующее: <<ни о каких мерах нажима на абхазскую сторону речи быть не может.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test