Translation for "woods" to russian
Woods
noun
Translation examples
Wood, fuel and coke
Дрова, топливо и уголь
A woman who collects wood for a family of 5-6 must carry 120-150 loads of wood per year.
Женщина, собирающая дрова на семью из 56 человек, вынуждена перетаскивать на себе от 120 до 150 вязанок дров в год.
Wood, coal, heating fuel
Дрова, уголь, топливо для обогрева
Wood, coal and heating fuel
Дрова, уголь и топливо для обогрева
(e) Coal and wood for heating.
е) угля и дров для отопления.
Wood, coal and oil gas
Дрова, уголь и нефтяной газ
The main reason for a large increase in wood consumption was the change of household fuel from oil and natural gas to wood.
Главная причина значительного увеличения использования дров заключалась в переходе домашних хозяйств на использование дров вместо мазута и природного газа.
Collecting fuel wood (range plants and shrubs)
заготовка дров (пастбищных растений и кустарников)
"ALL the wood for the bonfire?" "Yes, all the wood."
Все дрова для костра? Да, все дрова.
No... bloody wood!
Ыыы, чертовы дрова....
We're gathering wood.
Мы соберем дрова!
Wood and candles.
Дрова и свечки.
He's chopping wood.
Он рубит дрова.
- Chopping wood inside?
- Рубил дома дрова?
And wood chopping.
И рубки дров.
Wood or poles?
Дрова или столбы?
It burns wood!
Она жжет дрова!
Down by the wood-pile I comes across my Jack, and says:
Около дров встречаю своего Джека и спрашиваю:
There was a fire in the wide hearth before them, and it was burning with a sweet smell, as if it were built of apple-wood.
В широком камине радостно полыхал огонь, и веяло сладковатым запахом: дрова, наверно, были яблоневые.
There was a wood-rank four foot high a little ways in front of the tree, and first I was going to hide behind that;
Перед тополем, совсем близко, был другой штабель дров, в четыре фута высотой, и я хотел сначала спрятаться за ним, но, пожалуй, лучше сделал, что не спрятался.
It is not determined by that of any other commodity, in the same manner as the price of coals is by that of wood, beyond which no scarcity can ever raise it.
Она не определяется ценой какого-либо товара, как это, например, имеет место с каменным углем, цена которого — даже при недостатке его — не может подняться выше цены дров.
So during the dance she came over to me and said, “They say you’re a smart guy, so here’s one for you: A man has eight cords of wood to chop …”
Во время танцев она подошла ко мне и сказала: — Говорят, у тебя хорошая голова, так попробуй решить вот это: У человека восемь вязанок дров, которые надо разрубить…
But though they had brought wood and kindlings by the advice of Boromir, it passed the skill of Elf or even Dwarf to strike a flame that would hold amid the swirling wind or catch in the wet fuel.
У Хранителей были и дрова, и растопка (они последовали совету Боромира), но ни эльф, ни гном – уж на что мастера! – не сумели высечь такую искру, которая зажгла бы отсыревший хворост.
The June rise used to be always luck for me; because as soon as that rise begins here comes cordwood floating down, and pieces of log rafts-sometimes a dozen logs together; so all you have to do is to catch them and sell them to the wood-yards and the sawmill.
В июньское половодье мне всегда везло, потому что, как только оно начнется, вниз по реке плывут дрова и целые звенья плотов, иной раз бревен по двенадцати вместе: только и дела, что ловить их да продавать на дровяные склады и на лесопилку.
It seems to be so in some of the inland parts of England, particularly in Oxfordshire, where it is usual, even in the fires of the common people, to mix coals and wood together, and where the difference in the expense of those two sorts of fuel cannot, therefore, be very great.
Это, по-видимому, наблюдается в некоторых отдаленных от побережья частях Англии, особенно в Оксфордском графстве, где даже простонародье обыкновенно при топке мешает пополам каменный уголь с дровами и где поэтому разница в расходе на тот или другой вид топлива не может быть весьма значительна.
‘I will add a word of advice, if I may,’ said Boromir. ‘I was born under the shadow of the White Mountains and know something of journeys in the high places. We shall meet bitter cold, if no worse, before we come down on the other side. It will not help us to keep so secret that we are frozen to death. When we leave here, where there are still a few trees and bushes, each of us should carry a faggot of wood, as large as he can bear.’
– Разрешите и мне кое-что добавить, – сказал обычно молчаливый Боромир. – Я рос неподалеку от Белых гор и не раз бывал на большой высоте. Высоко в горах и летом-то холодно, а сейчас нас ждет там трескучий мороз. Без костра мы замерзнем у перевала насмерть – ведь нам, как я понял, предстоит дневка. Значит, пока мы еще здесь, внизу, нужно собрать побольше сушняка, чтобы каждый взял с собой вязанку дров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test