Translation for "wolfs" to russian
Wolfs
adjective
Translation examples
adjective
The two statements may be dressed differently - one as a lamb, one as a wolf - but they convey the same fact: that the Government of Iraq continues to believe that the use of force and threats against its neighbours is legitimate.
Эти два заявления, возможно, имеют разные обличья - одно овечье, а другое волчье - однако же они выражают одну и ту же идею: что правительство Ирака по-прежнему считает законным применять силу или угрожать соседним государствам.
Busy wolf night.
Напряженная волчья ночь.
Wolf telepathy, remember.
Волчья телепатия, помнишь.
- Massive Wolf Paws...
- Большие Волчьи Лапищи...
- Yeah, wolf dens.
- Да, волчья берлога.
A howling wolf?
Вою по-волчьи?
Literally, "wolf-hook."
Буквально, "волчья ловушка".
Authentic wolf hair.
Аутентичная волчья шерсть.
It's wolf hair.
Это волчья шерсть.
No wolf hearing.
Никакого волчьего слуха.
His cunning was wolf cunning, and wild cunning;
Он обладал чисто волчьей хитростью, коварной хитростью дикого зверя.
‘How the wind howls!’ he cried. ‘It is howling with wolf-voices.
– Ветер? – вскакивая, воскликнул он. – Ветер волчьими голосами не воет!
It was the wolf manner of fighting, to strike and leap away; but there was more to it than this.
Такая была у этих собак волчья повадка – напасть и тотчас отскочить. Но этим дело не кончилось.
She announced her condition by a long, heartbreaking wolf howl that sent every dog bristling with fear, then sprang straight for Buck.
Она вдруг завыла по-волчьи, таким жутким, душераздирающим воем, что у других собак от страха шерсть встала дыбом, и бросилась прямо к Бэку.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay.
Долго ковали его в темных кузнях Мордора; страховидная оконечина из вороненой стали являла подобие волчьей морды с ощеренной пастью, и на ней были начертаны колдовские, разрывные письмена.
And first, I'll give you a bit of hope; Silver, if we both get alive out of this wolf-trap, I'll do my best to save you, short of perjury.» Silver's face was radiant.
И все же я дам вам маленькую надежду, Сильвер: если мы оба с вами выберемся из этой волчьей ямы, я постараюсь спасти вас от виселицы, если для этого не нужно будет идти на клятвопреступление. Лицо Сильвера мгновенно просияло.
Lupin sprang to his feet: His chair toppled over backward, and he glared at them so fiercely that Harry saw, for the first time ever, she shadow of the wolf upon his human face.
Люпин вскочил на ноги, стул его кувырком полетел назад. Он уставился на всех троих с такой лютостью, что Гарри впервые в жизни увидел проступившие за его человеческим лицом признаки волчьей натуры.
From these he had got news: the goblin patrols were still hunting with Wargs for the dwarves, and they were fiercely angry because of the death of the Great Goblin, and also because of the burning of the chief wolf’s nose and the death from the wizard’s fire of many of his chief servants.
От них он узнал, что волчьи стаи и гоблины все еще охотятся за карликами и хотят отомстить за своих вожаков – за убитого гоблина и волка, у которого обуглился нос, а также за смерть зверей из его охраны, которые погибли в колдовском пламени. Беорн заставил их признаться не только в этом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test