Translation for "wittingly" to russian
Translation examples
The Government of the Republic of Tajikistan believes that aggravating the situation and relying on military force to settle the outstanding questions is to move wittingly towards an impasse.
Правительство Республики Таджикистан считает, что нагнетание обстановки и ставка на военную силу в решении спорных вопросов является заведомо тупиковым путем.
19. "Falsely" active units may appear when the wrong address is given wittingly, or if the address is deliberately changed some time after registration.
19. "Ложно" активные единицы могут возникнуть при заведомо неправильном сообщении адреса или сознательном его изменении через некоторое время после регистрации.
108. Article 340 states that 4 to 10 years' imprisonment shall apply to anyone who wittingly and with criminal intent inoculates another person with a disease deemed by medical science to be incurable or necessarily fatal.
108. В статье 340 говорится, что наказывается тюремным заключением на срок от четырех до 10 лет заведомое заражение с преступным намерением другого человека заболеванием, которое медицинская наука считает неизлечимым или летальным.
The Securities and Exchange Commission is conducting an inventory of existing public and private organizations that my be wittingly or unwittingly used by terrorists in their operations, particularly in channeling and accessing funds in support of their illegal activities.
Комиссия по ценным бумагам и биржевым операциям в настоящее время проводит учет существующих государственных и частных организаций, которые могут заведомо или против их воли использоваться террористами в своих операциях, в частности при переводе и использовании средств в поддержку их противоправной деятельности.
173. Article 234 of the Code makes wittingly unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, a criminal offence, prescribing penalties ranging from a fine to eight years' deprivation of liberty for the special category of law-enforcement officers (persons carrying out an initial inquiry or pretrial investigation and procurators).
173. Статья 234 Кодекса устанавливает уголовную ответственность за заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное ограничение свободы; в пределах от штрафа до восьми лет лишения свободы для специальных субъектов - сотрудников правоохранительных органов (дознаватели, следователи и прокуроры).
Concerning paragraph 25 (c), in the event of an international organization requesting a member State wittingly to carry out a wrongful act, it was obviously possible to speak of the joint responsibility of the international organization and the member State, but the position would be different if the international organization's request had not called for the wrongful conduct in which the member State had engaged.
Что касается пункта 25(с), то в случае международной организации, обращающейся к государству-члену с просьбой совершить заведомо противоправное деяние, очевидно, можно вести речь о совместной ответственности международной организации и государства-члена, однако иным образом обстоит дело в случае, когда просьба международной организации сама по себе не содержала призыв к неправомерному поведению, которое осуществило государство-член.
Turkmen nationality is forfeited as a consequence of serving in the military, security service, police, judiciary or other political or administrative authorities of another State, except in cases provided for in inter-State agreements concluded by Turkmenistan, if the citizenship was obtained as a result of wittingly presenting false information or forged documents, or on grounds provided for in inter-State agreements concluded by Turkmenistan.
Гражданство Туркменистана утрачивается: вследствие поступления лица на военную службу, службу безопасности, в полицию, органы юстиции или иные органы государственной власти и управления в другом государстве за исключением случаев, предусмотренных межгосударственными договорами Туркменистана; если гражданство Туркменистана приобретено в результате представления заведомо ложных сведений или подложных документов; по основаниям, предусмотренным межгосударственными договорами Туркменистана.
The United Nations, in its role as a world government must then deal decisively with both do-gooders and spoilers who unwittingly and wittingly undermine the role of the intervenor.
Организация Объединенных Наций, действуя в роли мирового правительства, должна затем окончательно разобраться как с так называемыми благодетелями, так и саботажниками, которые сознательно и бессознательно подрывают роль посредника.
The Organization must not, either wittingly or unknowingly, try to promote a partial concept of human rights seen as, or modelled essentially on, civil and political rights and divorced from democracy and development.
Организация не должна - ни сознательно, ни по неведению - пытаться поощрять избирательный подход в области прав человека, когда они рассматриваются - или в основном копируются - как гражданские и политические права, в отрыве от демократии и развития.
According to Article 169 of the TPC, those who wittingly lend assistance to terrorists or facilitate their actions will be punished by unsuspendable imprisonment terms ranging from three to five years.
Согласно статье 169 ТУК, лица, сознательно оказывающие помощь террористам и содействующие их действиям, наказываются лишением свободы на срок от трех до пяти лет без права отсрочки исполнения.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request.
Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
9. While the vast majority of health professionals have made valuable contributions towards human rights, some have, wittingly or unwittingly, been complicit in human rights violations.
9. Хотя подавляющее большинство медицинских специалистов вносят весомый вклад в дело защиты прав человека, некоторые, сознательно или несознательно, оказывались замешанными в ситуациях, связанных с нарушением прав человека.
However, in order to be liable for this penalty, the offender must be Muslim, of sound mind and over 18 years of age and must have committed the offence deliberately, wittingly and of his own free will without any coercion or legally valid excuse.
Однако следует учесть, что такое наказание применяется только в том случае, если правонарушитель является мусульманином, находится в здравом уме, достиг 18-летнего возраста и совершил это правонарушение намеренно, сознательно и по собственной воле без какого-либо принуждения или законного оправдания.
It is to be hoped that it is not wittingly or unwittingly indicating that a system of compulsory voting would of itself justify the enforcement of a law that would make advocacy of electoral boycott an offence.
Следует надеяться, что он умышленно или неумышленно не подразумевает, что система обязательного голосования сама по себе оправдывала бы применение закона, квалифицирующего призывы к бойкотированию выборов как правонарушение.
In using the expression, the Government of Croatia is wittingly disregarding the fact that of 30,426 "naturalized" persons only 8,000 have been enabled to exercise their right to participate in the elections.
Употребляя это выражение, правительство Хорватии умышленно игнорирует тот факт, что из 30 426 "натурализованных" лиц только 8000 смогли осуществить свое право на участие в выборах.
It is regrettable that a number of countries, including some of the largest contributors, are neither paying their contributions nor making good on their arrears, while some even wittingly aggravate the situation by attaching unacceptable conditions or benchmarks to the discharge of their Charter obligations in this regard.
Прискорбно, что ряд стран, в том числе некоторые из государств-членов с наиболее высоким уровнем начисленных взносов, не платят эти взносы и не погашают свою задолженность, а некоторые даже умышленно усложняют ситуацию, выдвигая неприемлемые требования или критерии в качестве условия выполнения ими своих уставных обязательств в этой области.
The rate of unemployment has increased, social tensions have intensified, markets are being closed, transfer of know-how and technology has come to a stop and international cooperation has been almost completely interrupted, while, wittingly or unwittingly, the exploitation level of natural resources, even of those under the regime of special protection has risen significantly, increasing the risk and threat to natural resources and cultural monuments and diminishing the readiness of and possibility for society to invest in environmental protection and promotion.
Безработица возросла, социальная напряженность усилилась, рынки закрываются, передача "ноу-хау" и технологии прекратилась, а международное сотрудничество почти полностью прервано, тогда как, умышленно или неумышленно, интенсивность эксплуатации природных ресурсов, даже тех, на которые распространяется режим особой защиты, значительно возросла, приведя к увеличению опасности и угрозы природным ресурсам и культурным памятникам и к снижению готовности общества и его возможностей вкладывать средства в охрану и улучшение состояния окружающей среды.
There are cases where they could inadvertently, perhaps, collect, but not wittingly.
Бывают случаи, когда это получается непреднамеренно, собирать данные. Возможно. Но не умышленно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test