Translation for "with which it had" to russian
Translation examples
She asked whether such testimony was admissible in court and, if not, whether the delegation could list the number of cases in which it had been prohibited.
Она спрашивает, принимаются ли такие показания к производству в суде и, если нет, не могла бы делегация перечислить ряд случаев, в которых это было запрещено.
In view of Lithuania's history and the suffering inflicted by foreign occupation, he was impressed by the speed with which Lithuania had surmounted the difficulties it had inherited.
С учетом истории Литвы и страданий, принесенных ей иностранной оккупацией, нельзя не высказать восхищение той оперативностью, с которой эта страна преодолела унаследованные от прошлого трудности.
Had Italy suffered damage to its shores, over which it had proprietary rights, as opposed to rights of territorial sovereignty, a claim for damages would have laid.
Если бы урон был нанесен побережью Италии, на которое эта страна имела право собственности, но не права, связанные с территориальным суверенитетом, иск о возмещении ущербов был бы принят.
In addition, her delegation would be grateful for updated information about the recruitment status of the P-4 post, in particular the language service to which it had been allocated.
Кроме того, ее делегация была бы признательна за представление обновленной информации о ходе заполнения должности класса С4, в частности в отношении языковой службы, к которой эта должность отнесена.
After serving for two years as an assistant judge, candidates could be nominated to a judgeship by the chief judge of the court in which they had held the post of assistant judge.
Кандидатура соответствующего лица, проработавшего в течение двух лет помощником судьи, предлагается для назначения на судейскую должность председателем суда, в котором это лицо занимало должность помощника судьи.
32. The Working Group welcomed the presentation by the representative of the Republic of Korea on the outcomes of a Workshop on EIA in a Transboundary Context in Eastern Asia, which it had organized jointly with the secretariat in Seoul in June 2012.
32. Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению сообщение представителя Республики Корея об итогах рабочего совещания по ОВОС в трансграничном контексте в Восточной Азии, которое эта страна организовала совместно с секретариатом в Сеуле в июне 2012 года.
67. In its representation, the Bahamas clarified the proposal, contained in paragraph 4 (b) of General Assembly resolution 54/237 D, which it had put forward during informal consultations of the Fifth Committee.
67. В своем представлении Багамские Острова пояснили предложение, содержащееся в пункте 4(b) резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи, которое эта страна выдвинула в ходе неофициальных консультаций в Пятом комитете.
87. In reply to the question concerning departments and offices where the system had not yet been implemented, she explained that the delay in some departments could be attributed to specific measures which had had to be taken at the end of 1995 in order to deal with the financial crisis.
88. В ответ на вопрос о департаментах и подразделениях, в которых эта система еще не применялась, г-жа Салим поясняет, что некоторые департаменты запаздывают с ее введением вследствие конкретных мер, которые были приняты в конце 1995 года в связи с финансовым кризисом.
(ii) Whether they had had specific cases where confiscated proceeds of crime or property had been returned or shared, as outlined in article 14, paragraphs 2 and 3 (b), of the Convention and, if so, the legal framework within which that had been done.
ii) сталкивались ли они с конкретными случаями, когда конфискованные доходы от преступлений или имущество были возвращены или частично переданы, как это предусмотрено в пунктах 2 и 3(b) статьи 14 Конвенции, и - в случае положительного ответа на этот вопрос - правовые рамки, на основании которых это было сделано.
This was adopted at the recent meeting of the Pacific Islands Forum, which I had the honour to chair.
Она была принята на последнем совещании Форума тихоокеанских островов, на котором я имел честь быть председателем.
The problem to which she had referred came later: how women could keep their land.
Проблема, которую она имела в виду, возникла позднее: как сделать так, чтобы женщины могли сохранить эту землю за собой.
Of the Parties to the Convention that were not Parties to the Gothenburg Protocol, 12 were present, of which 9 had credentials.
Из Сторон Конвенции, не являющихся Сторонами Гётеборгского протокола, присутствовали 12, из которых 9 имели полномочия.
The resolutions of the fifteenth summit which Bahrain had the honour of hosting and presiding over have strengthened this march.
Резолюции пятнадцатой встречи на высшем уровне, которую Бахрейн имел честь принимать и председательствовать на ней, укрепила эту поступь.
France welcomes the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which I had the honour to sign yesterday.
Франция приветствует подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который я имел честь подписать вчера.
Following that, specific proposals were developed, which I had the privilege of submitting to the preparatory process at the 2005 summit.
Вслед за ней были разработаны конкретные предложения, которые я имел честь представить в рамках процесса подготовки к саммиту 2005 года.
Under customary international law, these were therefore occupied territories in which Israel had the status of occupying Power.
В соответствии с международным обычным правом эти территории являлись оккупированными территориями, на которых Израиль имел статус оккупирующей державы.
Recollecting himself, however, and seeing at a glance the sort of people he had to deal with, the officer turned his back on both his opponents, and courteously, but concealing his face with his handkerchief, approached the prince, who was now rising from the chair into which he had fallen. "Prince Muishkin, I believe? The gentleman to whom I had the honour of being introduced?"
Опомнившись и совершенно догадавшись, с кем имеет дело, офицер вежливо (закрывая, впрочем, лицо платком) обратился к князю, уже вставшему со стула. – Князь Мышкин, с которым я имел удовольствие познакомиться?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test