Translation examples
The State party should integrate into its legislation all the safeguards which should accompany an expulsion procedure.
Государству-участнику следует включить в свое законодательство все гарантии, которые должны сопровождать процедуру высылки.
This is partly a result of increasing demand for services, which usually accompanies a rise in GDP per capita.
Это отчасти объясняется ростом спроса на услуги, которым обычно сопровождается увеличение показателя ВВП на душу населения.
In that respect, it was noted that article 15 of the Model Law already specified the documents which should accompany an application for recognition.
В этой связи было отмечено, что в статье 15 Типового закона уже указаны документы, которые должны сопровождать ходатайство о признании.
(b) The role of gendarmes in gathering information and reporting on abuses by the military units which they accompany should be clarified and strengthened.
b) следует уточнить и усилить роль жандармов, связанную со сбором информации и представлением рапортов о злоупотреблениях со стороны военных подразделений, которые они сопровождают.
Detailed Fund management and administration issues will be incorporated in updated fund policies and guidelines which will accompany the revised terms of reference.
Вопросы распоряжения и административного руководства Фондом будут подробно разбираться в его обновленных регламентирующих и ориентирующих указаниях, которые будут сопровождать пересмотренный круг ведения.
Further, violence against women, which often accompanies forced evictions, has been recognized by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be a form of discrimination against women.
Далее, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин признал, что насилие в отношении женщин, которым часто сопровождаются принудительные выселения, является одной из форм дискриминации в отношении женщин.
In this regard, the Group also notes Mr. Montoya’s repeated visits to Côte d’Ivoire in 2010, including a publicly reported visit in February 2010, on which he accompanied a delegation of Belarusian Government ministers.
В этой связи Группа отмечает также неоднократные посещения Котд'Ивуара гном Монтойей в 2010 году, в том числе состоявшийся в феврале 2010 года и широко освещавшийся визит, в ходе которого он сопровождал делегацию белорусских министров.
Such a regionally focused action, which will accompany the ICTY work, coordinating local institutions and international organizations in the just fight against war criminals, is now more necessary than ever in South-Eastern Europe.
Такие сфокусированные на регионах действия, которые будут сопровождать деятельность МТБЮ, координируя усилия местных учреждений и международных организаций в справедливой борьбе против военных преступников, сейчас более необходимы, чем когда бы то ни было, в Юго-Восточной Европе.
The draft resolution, which would accompany the legal instrument and should be considered part of the overall compromise package, had been presented in order to capture the remaining outstanding issues that seemed intractable and facilitate consensus.
Проект резолюции, который будет сопровождать правовой документ и должен считаться частью общего компромиссного пакета, был представлен в целях охвата оставшихся нерешенными вопросов, оказавшихся трудными для проработки, и облегчить достижение консенсуса.
While I do not wish to underestimate the problems which would accompany the implementation of the Platform, I believe firmly that if we all do our little bit, no matter how small it is, we shall succeed in making even the impossible, possible.
Не желая преуменьшить проблемы, которые могут сопровождать реализацию этой Платформы, я все-таки твердо уверена в том, что, если мы все внесем свою малую лепту, какой бы малой она ни была, нам удастся сделать невозможное возможным.
They have no manufactures, those household and courser manufactures excepted which necessarily accompany the progress of agriculture, and which are the work of the women and children in every private family.
Они не имеют мануфактур, если не считать домашних и простейших промыслов, которые неизбежно сопровождают развитие земледелия и которыми занимаются в каждой семье женщины и дети.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test