Translation for "with which came" to russian
Translation examples
Counsel claims that the Tribunal came to this conclusion despite the absence of any new information or explanation other than the information before the delegate of the immigration department, which came to a different view, accepting the complainant's practice of Falun Gong.
Адвокат утверждает, что Трибунал сделал такой вывод, несмотря на отсутствие какой-либо новой информации или пояснения, кроме информации, представленной представителю Министерства иммиграции, который пришел к иному выводу и признал тот факт, что заявитель является последователем культа Фалунь Гун.
117. In France, the National Convention, which came into power soon after the 1789 revolution and found itself at war with all the European nations except Switzerland, Sweden and Denmark, sought to guarantee domestic security in the midst of agitation by a "foreign faction" supported by "outside enemies".
Во Франции Национальный конвент, который пришел к власти вскоре после Революции 1789 года и вел войну со всеми европейскими нациями, кроме Швейцарии, Швеции и Дании, стремился обеспечить свою внутреннюю безопасность от происков тех, кого называли "чужеземными заговорщиками", действующими за одно с "внешними врагами".
In this context, the Council of Ministers welcomed and stressed the importance of the visit of the United Nations Secretary-General, which came at a time when regional and international conditions required increased international effort and more focused attention to the issues besetting the region so as to make a positive impact on finding prompt and just international solutions.
В этой связи Совет министров приветствовал и подчеркнул важность визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который пришелся на время, когда региональные и международные условия требуют активизации международных усилий и уделения более пристального внимания вопросам, тревожащим регион, с тем чтобы добиться позитивных сдвигов в нахождении скорейших и справедливых международных решений.
91. The Government, which came to power on 9 March 2011, has convened a Constitutional Convention to consider the need for comprehensive constitutional reform.
91. Правительство, которое пришло к власти 9 марта 2011 года, созвало Конституционное собрание для рассмотрения вопроса о необходимости всеобъемлющего реформирования Конституции.
113. In broad terms, the present Government, which came into power in April 1995, follows the housing policy implemented in the past decades in Iceland.
113. В целом нынешнее правительство, которое пришло к власти в апреле 1995 года, придерживается политики в области жилья, которая проводилась в Исландии на протяжении последних десятилетий.
The Government of Barbados, which came to office in September 1994, has consistently articulated and implemented a five-pronged strategy in the fight against illegal narcotic drugs.
Правительство Барбадоса, которое пришло к власти в сентябре 1994 года, разработало и последовательно осуществляет стратегию, которая предусматривает пять направлений борьбы с незаконными наркотиками.
There are two main political parties in Jamaica, the ruling Jamaica Labour Party (JLP) which came to office following general elections in August 2007 and the People's National Party (PNP).
На Ямайке существует две основные политические партии − правящая Лейбористская партия Ямайки (ЛПЯ), которая пришла к власти после всеобщих выборов в августе 2007 года, и Народная национальная партия (ННП).
The Government of the Democratic Coalition, which came to power as a result of the 1996 parliamentary elections, set forth an ambitious programme of further pursuing democratization and economic liberalization in Mongolia, and of strengthening good governance.
Правительство демократической коалиции, которое пришло к власти в результате парламентских выборов 1996 года, приняло важную программу по дальнейшей демократизации и экономической либерализации в Монголии, а также по укреплению благого управления.
All these incidents, especially the latest premeditated, terrorist type act committed by an armed commando wearing Greek army uniforms, which came from and went back to Greek territory, are assessed by the Albanian Government as terrorist acts.
Все эти инциденты, особенно последний преднамеренный акт террористического характера, совершенный вооруженной группой лиц в форме военнослужащих греческой армии, которые пришли с греческой территории и вернулись на нее, расцениваются албанским правительством как террористические акты.
The Special Rapporteur regrets the unfortunate timing of the visit, which came only one day after some of the accused had received their sentences, which ranged from 3 years and 9 months to 35 years of imprisonment.
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу неудачного времени посещения, которое пришлось на следующий день после того, как некоторым из обвиняемых были зачитаны их приговоры, предусматривающие тюремное заключение на сроки от трех лет и девяти месяцев до 35 лет.
The parties which came to power in Croatia started to discriminate openly against the Serbs through ethnic cleansing, forcible assimilation, illegal dismissal from jobs, destruction of Serb private property, physical maltreatment and even execution.
Стороны, которые пришли к влaсти в Хорватии, начали осуществлять открытую дискриминацию в отношении сербов путем проведения "этнических чисток", насильственной ассимиляции, незаконного увольнения с работы, уничтожения личного имущества сербов, плохого физического обращения с ними и даже осуществления казней.
The new Government, which came to power on 15 August, has been proactive in a historic show of solidarity with the democratic peoples of Latin America and in its rapid response in defence of democratically elected Governments, such as in the sister Republic of Bolivia, in the context of the Union of South American Nations.
Новое правительство, которое пришло к власти 15 августа, активно проявляет историческую солидарность с демократическими народами Латинской Америки и оперативно реагирует в защиту демократически избранных правительств, таких как братская Республика Боливия, в рамках Союза южноамериканских наций.
The Greek Cypriot Foreign Minister's attempt to defame the Turkish Republic of Northern Cyprus and to distort the realities prevailing on the island, does not in any way suffice to conceal the legal and political fallacy in his own administration, which came into being as a result of the usurpation and continued occupation of the seat of government by force of arms in 1963.
Попытка министра иностранных дел киприотов-греков выдвинуть ложные обвинения против Турецкой республики Северного Кипра и исказить существующее на острове реальное положение дел никоим образом не может скрыть фальшивость правового и политического положения его собственной администрации, которая пришла к власти в результате узурпации силой оружия структур управления в 1963 году и ее сохранения по сей день.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test