Translation for "with self" to russian
Translation examples
Self care
Уход за собой
This is not, however, self-evident.
Но это отнюдь не является само собой разумеющимся.
22. Inequalities are not self-correcting.
22. Неравенство не может исчезнуть само собой.
(11) This distinction is not self-evident.
11) Это различие не является само собой разумеющимся.
For women, they represent the principal means for their self-empowerment.
Для женщин они представляют собой основные средства обеспечения их независимости.
Claims to self-determination were therefore untenable.
В этой связи требования самоопределения не имеют под собой никаких оснований.
It is self-evident that management should be consulted in this regard.
Само собой очевидно, что с руководством необходимо консультироваться в этой связи.
Harry wrenched it open, flung him self inside, and slammed it shut. He gasped.
Гарри рывком растворил ее, влетел в комнату и закрыл за собой дверь.
His hand, trembling with his effort at self control, bore to his lips the last of his glass of ale.
Рукой, дрожавшей от усилий, которые он над собой делал, он опрокинул в рот остатки пива из стакана.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
Not to speak of your natural beauty, one can look at your face and say to one's self, 'She has the face of a kind sister.' You are simple and merry, but you can see into another's heart very quickly.
Кроме того, что вы очень хороши собой, на вас смотришь и говоришь: «У ней лицо, как у доброй сестры». Вы подходите спроста и весело, но и сердце умеете скоро узнать.
Sure enough, when he entered the kitchen it was to find Fleur sitting at the kitchen table, in full flow about plans for her wedding to Bill, while Mrs. Weasley kept watch over a pile of self-peeling sprouts, looking bad-tempered.
И точно, когда он вошел на кухню, оказалось, что Флер сидит за кухонным столом и увлеченно расписывает планы своей свадьбы с Биллом, а миссис Уизли мрачно надзирает за тем, как чистится сама собой целая гора брюссельской капусты.
After that, the atmosphere lightened considerably, for although neither Harry nor Ron had shown any inclination to go and feed giant grubs to a murderous, gargantuan spider, Hagrid seemed to take it for granted that they would have liked to have done and became his usual self once more.
После этого атмосфера заметно разрядилась. Хотя ни Гарри, ни Рон не проявляли горячего желания кормить громадного смертоносного паука гигантскими личинками, но Хагрид, видимо, додумал это за них и наконец-то снова стал самим собой.
“Nice suit, sir,” said Harry, before he could stop himself, but Dumbledore merely chuckled as they followed his younger self a short distance, finally passing through a set of iron gates into a bare courtyard that fronted a rather grim, square building surrounded by high railings.
— Красивый костюм, сэр, — не удержался Гарри, но Дамблдор только усмехнулся, следуя за самим собой. Они старались не отставать от молодого Дамблдора и в конце концов, пройдя через чугунные ворота, оказались в пустом и голом дворике перед довольно унылым квадратным зданием, окруженным высокой решеткой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test