Translation for "with bring" to russian
Translation examples
Moreover, in many communities, persons with disabilities are not allowed a say in how the income they bring into the household is spent or allocated.
Кроме того, во многих общинах инвалиды отстранены от решения вопроса о том, каким образом принесенный ими в дом доход будет потрачен или распределен.
We hope to facilitate the peace talks with a view to bringing a lasting solution to this longstanding conflict and to ending the suffering that has resulted.
Мы надеемся оказать содействие проведению этих мирных переговоров с целью достичь прочного урегулирования этого давнего конфликта и положить конец принесенным страданиям.
That was the conviction that lay behind the many sacrifices that Morocco had made to bring literacy, irrigation and port facilities, and consequent employment, to its Saharan peoples.
Эта убежденность стала причиной многих жертв, принесенных Марокко, для того чтобы обеспечить народам Сахары грамотность, ирригацию, порты, а следовательно, и работу.
26. The Ministry of Religious Affairs has taken the responsibility of bringing into Myanmar X-ray equipment and hospital equipment as well as medicines donated by Singapore for the hospital for Muslims at Mahabandoola Road, Yangon, and then transferred them to the hospital.
26. Министерство по делам религии взяло на себя доставку в Мьянму рентгеновских аппаратов, медицинского оборудования и медикаментов, принесенных Сингапуром в дар мусульманской больнице Рангуна, Махабандула Роуд.
395. Women have the right to administer property without interference or consent by a male, regardless of whether they acquire it during marriage, bring it into marriage by virtue of the Married Women's Property Act, Ch. 129.
395. В соответствии с главой 129 Закона о собственности замужних женщин женщины имеют право управлять имуществом, независимо от того, приобретено ли оно ими во время брака или является имуществом, принесенным ими при заключении брака, без вмешательства или согласия мужчины.
The great suffering caused in Europe by the wars that during this century pitted our peoples against each other made us look upon the purposes and principles of the Charter of San Francisco for the inspiration required to bring together our wills.
Огромные страдания, принесенные Европе войнами, в ходе которых в течение этого столетия наши народы сражались друг с другом, заставили нас взглянуть на цели и принципы Устава в Сан-Франциско для вдохновения, необходимого для объединения нашей воли.
188. In accordance with the Married Women's Property Act, Chapter 129, women have the right to administer property without interference or consent by a male, regardless of whether they acquire it during marriage, or bring their own property into the marriage.
188. В соответствии с главой 129 Закона о собственности замужних женщин, женщины имеют право управлять имуществом без вмешательства или согласия мужчины, независимо от того, приобретено ли оно ими во время брака или является имуществом, принесенным ими при заключении брака.
17. Other frequent myths that threaten the life and physical integrity of persons with albinism include: that sexual intercourse with a woman or a girl with albinism can cure HIV/AIDS; that the sacrifice of persons with albinism can appease "the god of the mountain" when a volcano starts to erupt; or that pulling out the hair of a person with albinism brings good luck.
17. К числу других часто встречающихся мифов, ставящих под угрозу жизнь и физическую неприкосновенность лиц, страдающих альбинизмом, относятся, в частности, следующие: половое сношение с женщиной или девочкой, страдающей альбинизмом, позволяет вылечиться от ВИЧ/СПИДа; принесение в жертву лиц, страдающих альбинизмом, может умиротворить "бога гор", когда начинается извержение вулкана; волос, выдернутый у лица, страдающего альбинизмом, принесет удачу.
8. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including by (a) conducting a thorough and effective investigation into his allegations of torture and ill-treatment; (b) prosecuting, bringing to trial and punishing those responsible for the violations committed; and (c) providing adequate compensation and a formal public apology to the author and his family for the violations suffered.
8. В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективные средства правовой защиты, в частности: а) проведение тщательного и эффективного расследования его жалоб о пытках и жестоком обращении; b) обеспечение преследования, доставки в суд и наказания лиц, ответственных за совершенные нарушения, и c) предоставление адекватной компенсации и принесение официальных публичных извинений автору сообщения и его семье за допущенные нарушения.
She asked if she could bring him some food but he said she could only bring clothes.
Она спросила, можно ли принести ему еду, но ей было сказано, что принести можно только одежду.
I was ordered to bring them orange juice.
Мне поручили принести для них апельсинового сока.
Delegates are therefore requested to bring their copies to the session.
Просьба к делегатам принести на сессию свои экземпляры документов.
Unified efforts are needed to bring peace and stability to Iraq.
Для того чтобы принести Ираку мир и стабильность, необходимо объединить усилия.
Delegations were invited to bring samples and pictures to facilitate discussions.
Делегациям предложено принести образцы и фотографии для более предметного обсуждения.
It can bring us new opportunities as well as additional problems.
Она может как открыть для нас новые возможности, так и принести нам новые проблемы.
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues.
Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы.
Delegates are requested to bring their copies of session documents. ANNEX I
Просьба к делегатам принести свои экземпляры сессионных документов.
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change.
Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены.
"No . thank you." "Shall I bring food?"
– Нет… спасибо. – Может, принести поесть?
“I asked her to bring us coffee.”
— Попросил принести нам кофе.
Going to try and bring a bit of glory to the family name?
Хочешь принести немного славы родовому имени?
When the Captains were but two days gone, the Lady Éowyn bade the women who tended her to bring her raiment, and she would not be gainsaid, but rose;
Всего через два дня после ухода войска царевна Эовин велела сиделкам принести ее облачение и уговоров слушать не пожелала;
If he was lucky, there would also be owls carrying letters from his best friends Ron and Hermione, though any expectation he’d had that their letters would bring him news had long since been dashed.
В лучшем случае сова могла принести письмо от друзей — от Рона и Гермионы. Но он давно уже не надеялся прочесть там какую-нибудь новость.
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
The arrival of letters was the grand object of every morning’s impatience. Through letters, whatever of good or bad was to be told would be communicated, and every succeeding day was expected to bring some news of importance.
Прибытие писем стало важнейшим событием каждого дня. Только из них можно было узнать о хорошем или плохом повороте событий. И каждый новый день мог принести наконец важные вести.
Five months ago I separated myself entirely from the family, and no one dared enter my room except at stated times, to clean and tidy it, and so on, and to bring me my meals.
Месяцев пять назад, я раз навсегда заперся изнутри и отделил себя от комнат семьи совершенно. Меня постоянно слушались, и никто не смел войти ко мне, кроме как в определенный час убрать комнату и принести мне обедать.
But, secondly, a great part of them might be re-exported to other countries, where, being sold with profit, they might bring back a return equal in value, perhaps, to the prime cost of the whole French goods imported.
2) Однако значительная часть этих товаров может быть снова вывезена в другие страны, где, будучи проданы с прибылью, они могут принести доход, равный по стоимости первоначальной цене всех вывезенных из Франции товаров.
“No, no, when he heard what I was doing he said he’d like to come and pay his last respects to Aragog too,” said Harry. “He’s gone to change into something more suitable, I think… and he said he’d bring some bottles so we can drink to Aragog’s memory…” “Did he?”
— Нет-нет, он как услышал, куда я иду, сказал, что хотел бы тоже прийти, принести Арагогу последнюю дань уважения, — ответил Гарри. — По-моему он пошел переодеться во что-нибудь более подходящее, ну и прихватить несколько бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test