Translation for "with an eye to" to russian
With an eye to
conjuction
  • для того, чтобы
Translation examples
The Fund's new strategic direction: the "bull's eye"
Новая стратегическая концепция Фонда (<<точно в цель>>)
This is not the time to take our eyes off our target.
Сейчас не время, чтобы отказываться от достижения нашей цели.
Their purpose was not to concentrate a group in one place so as to keep an eye on them.
Их целью была не концентрация группы людей в одном месте, чтобы держать их под присмотром.
Chile urged the parties to the dispute to resume negotiations as soon as possible with an eye to doing that.
Чили призывает стороны в споре как можно скорее возобновить переговоры с этой целью.
When women resort to courts to solve their problems, they are seldom seen with good eyes.
Когда женщины обращаются в суды в целях решения их проблем, к ним редко относятся с пониманием.
As a result, they sometimes become a strategic target in the eyes of anyone intent on destabilizing the country.
В результате они иногда становятся стратегической целью в глазах любого, кто намерен дестабилизировать положение в стране.
It also introduces protective orders into judicial practice with an eye to further suppressing the violence.
Предусматривается также введение в судебную практику охранных ордеров с целью дальнейшего пресечения насилия.
There was an odd expression in Hagrid’s unobscured eye as he surveyed Ron; it was almost pitying.
Целый глаз Хагрида уставился на него с выражением чуть ли не жалости.
In his mind’s eye, he watched a parade of Crabbe’s and Goyle’s prance past, all transformed into girls.
Перед его мысленным взором прошествовала, пританцовывая, целая колонна перевоплотившихся в девочек Крэббов и Гойлов.
said Uncle Vernon greedily, his small eyes narrowing, but nobody answered him.
— Он получил в наследство целый дом? — жадно спросил дядя Вернон, сощурив крохотные глазки, но никто ему не ответил.
He had not felt this alive in a month, or this happy. “Bearing south!” shouted Mad-Eye. “Town ahead!”
Гарри целый месяц не был таким счастливым. — Направление — на юг! — крикнул Грозный Глаз. — Впереди город!
He did not have his magical eye, but two normal ones. Both were looking down upon Karkaroff, and both were narrowed in intense dislike.
Волшебного глаза у него еще нет, оба настоящие целы и смотрят на Каркарова с сильнейшей неприязнью.
but never, as now, had he faced the possibility of it, the eyes of a dozen men fixed upon him, silent and waiting.
Но ни разу не приходило ему в голову проверить это, а тут глаза целого десятка людей устремлены на него, все молчат и ждут!
His eyes feasted on her, and he thought that he would like to stand and look at her forever, and that would be enough. “You are nearly there,” said James.
Он любовался ею и думал, что хотел бы вечно стоять, не сводя с нее глаз, и больше ему ничего не нужно. — Ты почти у цели, — сказал Джеймс. — Осталось чуть-чуть.
Feet away, towering above him, was a solid wall of spiders, clicking, their many eyes gleaming in their ugly black heads.
В нескольких метрах, возвышаясь над ними, стояла целая армия пауков — они щелкали челюстями, глаза рядами светились на черных безобразных головах…
Bird's-eye view of the apparatus
Вид оборудования сверху
We must stop turning a blind eye.
Мы должны прекратить делать вид, что не замечаем этого.
Bird's-eye view of the box (dimensions are in mm)
Вид короба с верхней точки (размеры в мм)
They must be fresh in appearance and firm, with well-developed eyes.
Они должны быть свежими на вид и плотными, с хорошо развитыми глазками.
Unless Harry’s eyes were deceiving him, Fudge was suddenly looking awkward.
Если глаза не обманывали Гарри, вид у Фаджа был весьма смущенный.
When he saw us a damp gleam of hope sprang into his light blue eyes.
При виде нас в его голубых глазах заиграл влажный отсвет надежды.
Some glanced darkly at the wood, and passed their hands over their brows, as if they thought their eyes saw otherwise than his.
Искоса поглядывали на странный лес и протирали глаза: быть может, ему не видно того, что видят они?
Moody grinned. “Can your eye—I mean, can you—?” “Yeah, it can see through Invisibility Cloaks,”
Грюм усмехнулся. — Ваш глаз… то есть вы… — Да. Что-что, а мантию-невидимку он видит насквозь.
He said this with the look of some winking, merry slyness, not taking his eyes off Raskolnikov.
Он проговорил это с видом какого-то подмигивающего, веселого плутовства, не спуская глаз с Раскольникова.
He looked exhausted: His chin was blue with stubble and there were deep purple shadows under his eyes.
Вид у него был изнуренный, подбородок зарос щетиной, а под глазами залегли лиловые тени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test