Similar context phrases
Translation examples
noun
Pluralism as an Islamic principle willed by God.
- плюрализм как исламский принцип, основанный на воле Всевышнего.
31. The Wills Act governs the right to execute a will.
31. Закон о завещаниях регулирует право на исполнение акта односторонней воли.
Let us join hands and wills to build this better world.
Давайте же объединим наши усилия и нашу волю в деле строительства более совершенного мира.
Nevertheless, in a spirit of flexibility and good will, he was willing to accept the Chairman’s suggestion.
Тем не менее, проявляя гибкость и добрую волю, он готов принять предложение Председателя.
It is undesirable that, as a result of change of sovereignty, persons should be rendered stateless against their wills.
Нежелательно, чтобы в результате изменения суверенитета физические лица лишались бы гражданства против их воли.
God willing, we look forward to a future filled with promise for our future generations.
По воле Божьей, мы стремимся в будущее, полное надежд для наших будущих поколений.
The Fédération works with families who are directly impacted by organizations that impose their wills and policies on the downtrodden.
Федерации работает с семьями, непосредственно пострадавшими от действий организаций, навязывающих свою волю и свою политику обездоленным.
In fact, although the Mexican Congress seemed to be willing, it was sometimes at loggerheads with the federal Government.
Кроме того, Конгресс Мексики, судя по всему, проявляет добрую волю, но в некоторых случаях у него есть разногласия с федеральным правительством.
Let us unite our wills and harmonize our ideals towards the achievement of this noble objective.
Давайте объединим нашу волю и согласуем наши идеалы во имя достижения этой благородной цели.
And it's will. Pure will.
Тут важна воля, только воля.
The will to live and the will to kill are the same.
Воля жить и воля убивать одинаковы.
God's will !
Волю бога! -Хорошо!
Given by Your will, by Your will taken away.
По Твоей воле даны, по Твоей воле взяты.
What god wills, I will.
На все воля Божья
God willed it.
Такова воля божья.
On God's will.
От божьей воли.
Apply will power...
Применить силу воли...
Harry looked back at the snake, willing himself to believe it was alive.
Гарри снова посмотрел на змейку, усилием воли заставляя себя верить, что она живая;
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
In a low voice, Stilgar said: "The young man of my tribe whose name is known to me, this young man I could kill on the challenge floor, Shai-hulud willing.
Стилгар тихо сказал: – Юношу моего племени, которого я знаю по имени, я мог бы, будь на то воля Шаи-Хулуда, сразить в поединке.
And indeed the love that the horses of the Rangers bore for their riders was so great that they were willing to face even the terror of the Door, if their masters’ hearts were steady as they walked beside them.
вдохновленные его могучей волей, следовали за ним дунаданцы, а кони их так любили своих хозяев, что не убоялись даже замогильного ужаса, ибо надежны были сердца людей, которые их вели.
‘It is too late, lady, to follow the Captains, even if you had the strength,’ said Faramir. ‘But death in battle may come to us all yet, willing or unwilling. You will be better prepared to face it in your own manner, if while there is still time you do as the Healer commanded.
– Если тебе это уже по силам, царевна, все равно поздно догонять наше войско, – сказал Фарамир. – Гибель в бою, наверно, ждет нас всех, волей-неволей. И ты встретишь смерть достойнее и доблестнее, до поры до времени покорившись врачеванию.
admitted that this consciousness looks out upon the world and says 'I am;' and admitted that the Higher Power wills that the consciousness so called into existence, be suddenly extinguished (for so--for some unexplained reason--it is and must be)--still there comes the eternal question--why must I be humble through all this? Is it not enough that I am devoured, without my being expected to bless the power that devours me?
Пусть зажжено сознание волею высшей силы, пусть оно оглянулось на мир и сказало: «Я есмь!», и пусть ему вдруг предписано этою высшею силой уничтожиться, потому что там так для чего-то, – и даже без объяснения для чего, – это надо, пусть, я всё это допускаю, но опять-таки вечный вопрос: для чего при этом понадобилось смирение мое?
Personal and Real Property Willed to the
Личное и недвижимое имущество, завещанное Организации Объединенных Наций
Sub-Fund, Personal and Real Property Willed to the United Nations
Субфонд личного и недвижимого имущества, завещанного
Trust for Personal and Real Property Willed to the United Nations
Доверительный фонд по управлению личным и недвижимым имуществом, завещанным Организацией Объединенных Наций
Trust Fund for Personal and Real Property Willed to the United Nations
Доверительный фонд по управлению личным и недвижимым имуществом, завещанным Организации Объединенных Наций
Yes, sir, I will.
Да, сэр, как завещаете.
She willed it to him.
Она ее ему завещала.
It was willed to all of us.
Его завещали всем нам.
He left it to me in his will.
Он мне его завещал.
- What will you bequeath to me?
- А что вы завещаете мне?
Grandpa Henry willed that to me!
Дедушка Генри завещал это мне!
The Will leaves everything to his son.
Он завещает все своему сыну.
He willed the painting to my grandmother,
Он завещал картину моей бабушке.
in the will of Edward m. Reed.
завещанную мне Эдвардом М. Ридом
He left us this restaurant in his will.
Он завещал нам этот ресторан.
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
WHO was willing to cooperate in respect of the issue.
ВОЗ изъявляет желание сотрудничать по этому вопросу.
We are willing to do our part.
Мы преисполнены желания и готовности выполнять в этом деле свою роль.
I have always been willing to talk.
Я неизменно выражал желание вести переговоры.
Hungary is ready and willing to take part in this process.
У Венгрии есть желание и готовность сыграть свою роль в этом процессе.
Australia remains willing to support those efforts.
Австралия по-прежнему полна желания поддержать эти усилия.
Provision of repatriation assistance to those willing to repatriate.
· Оказание помощи в репатриации тем, кто выразил желание репатриироваться.
I am convinced there are opportunities to make progress, if we all are willing.
Я убежден, что при желании у нас есть возможности для прогресса.
External factors: Parties concerned are willing to cooperate.
Внешние факторы: Наличие у соответствующих сторон желания сотрудничать.
But for that process to move forward the other party must show willing.
Но для того чтобы этот процесс продвигался вперед, необходимо желание другой стороны.
Father's will.
Это желание Отца.
- Was he willing?
- Он изъявил желание?
It's my will.
Это моё желание.
Fire at will.
Стреляйте по желанию.
Transfer at will.
Смена по желанию.
See, where there's a will, and there is a fucking will...
- Знаешь, Гэл, было бы желание. Было бы желание.
- Your will to survive.
- Вашему желанию выжить.
Deprive yourself of will.
Отрешитесь от желаний.
Now, however, was not the moment to cast doubt on Hermione’s theory, not when she was so surprisingly willing to fall in with Harry’s dearest wish.
Впрочем, момент был не самый подходящий, чтобы подвергать сомнениям теорию Гермионы, которая так неожиданно совпала с заветным желанием Гарри.
Inside the tent, Harry closed his eyes, willing someone to ask the question he needed answered, and after a minute that seemed ten, Dean obliged: he was (Harry remembered with a jolt) an ex-boyfriend of Ginny’s too.
В палатке Гарри закрыл глаза, молясь, чтобы кто-нибудь задал вопрос, ответ на который он жаждал услышать, и спустя минуту, показавшуюся ему не одной, а десятью, Дин исполнил его желание — ведь Дин (внезапно вспомнил Гарри) тоже когда-то ухаживал за Джинни.
282. This is what has come to be known as "the willing seller, willing buyer" basis of land acquisition.
282. Эта система приобретения земель получила известность как "желающий продавец, желающий покупатель".
Because Member States are not willing to change it.
Потому что государства-члены не желают изменять его.
guarantee employment for any person willing to work
занятости среди всех желающих трудиться и
(ii) Is nevertheless willing to execute the instruction,
ii) тем не менее желает выполнить такую инструкцию,
We are pledged and willing to do more if called upon.
Мы готовы и желаем сделать больше, если потребуется.
Provision of contraceptives to willing socially weak individuals.
Обеспечение контрацептивами желающих из социально незащищенных групп.
Germany is willing to discuss all these proposals with an open mind.
Германия желает непредвзято обсудить эти предложения.
Is willing to take considered action even in situations of uncertainty
желает предпринимать продуманные действия даже в неопределенности
Caesar's will?
Что желает Цезарь?
- What is 'will'?
- Что значит: "желать"?
What will you have?
Чего-нибудь желаете?
Body is also willing.
Желает того же.
Cannot or will not?
- Или не желаете?
This vessel is willing.
Этот сосуд желал.
Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.
Американцы легко, даже охотно, соглашаются быть рабами, но упорно никогда не желали признать себя крестьянами.
To the latter he wrote that, being elected emperor by the Senate, he was willing to share that dignity with him and sent him the title of Caesar;
Последнему он написал, что, будучи возведен Сенатом в императорское достоинство, желает разделить с ним эту честь, просит его принять титул Цезаря и по решению Сената объявляет его соправителем.
In its improved state it can sometimes feed a greater number of people than it can supply with those materials; at least in the way in which they require them, and are willing to pay for them.
В своем культурном состоянии она иногда может прокормить большее число людей, чем она может снабдить указанными материалами, по крайней мере в таком виде, в каком они желают получить их и согласны платить за них.
because the people loved peace, and for this reason they loved the unaspiring prince, whilst the soldiers loved the warlike prince who was bold, cruel, and rapacious, which qualities they were quite willing he should exercise upon the people, so that they could get double pay and give vent to their own greed and cruelty.
Народ желал мира и спокойствия, поэтому предпочитал кротких государей, тогда как солдаты предпочитали государей воинственных, неистовых, жестоких и хищных — но только при условии, что эти качества будут проявляться по отношению к народу, так, чтобы самим получать двойное жалованье и утолять свою жестокость и алчность.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Wills Law (Revised);
Закон о завещаниях (пересмотренный);
- Wills and their interpretation by the courts.
- завещания и их толкование судами.
- Features of wills and the necessity of same;
- характеристики завещаний и их необходимость;
The confidentiality of wills is guaranteed by the State.
Государство гарантирует тайну завещания.
Review of the Wills and Inheritance Act
Пересмотр Закона о завещаниях и наследстве
Wills Act, Ch. 115
Закон о завещаниях, глава 115
Wills Act - Chapter 203
Закон о завещаниях - Глава 203
The provision in the Wills Ordinance that wills written in Chinese by testators of Chinese race were exempt from the rules governing the execution of wills had been repealed so that the rules now applied equally to the execution of all wills, regardless of the race of the testator or the language in which the will had been drafted.
Содержавшееся в Законе о завещаниях положение о том, что завещания, составленные на китайском языке завещателями китайского происхождения, освобождаются от действия правил, регулирующих исполнение завещаний, было отменено, и в настоящее время эти правила применяются одинаково к исполнению всех завещаний, независимо от расовой принадлежности завещателя или языка, на котором они составлены.
And my will.
Из моего завещания.
- Where's the will?
- Где сейчас завещание?
Translations, Letters, Wills
Переводы, Письма, Завещания
That's my will.
Завещание мое такое.
What new will?
Какое новое завещание?
That's your will?
Это твоё завещание?
Her mother's will.
Завещание её матери.
Wizarding wills are examined by the Ministry, remember?
— Все завещания волшебников проверяются Министерством, забыл?
You will always want to.
Ты всегда будешь хотеть.
No man will want you.
Мужчины не будут тебя хотеть.
You can't molest the willing.
Тебя сложно не хотеть растлить.
I will always want you
Я всегда буду хотеть тебя
You may wish as you will.
Ты можешь хотеть сколько угодно.
Jimmy, you've gotta be willing to improvise.
Джимми, тебе надо хотеть импровизировать.
So for her to be willing to speak to somebody
И для неё хотеть поговорить
They will want to kill one another.
Они будут хотеть убить друг друга.
Will only make her want him more.
Только заставим ее хотеть его больше.
The unilateral act is the expression of the will of a single State (or of a collective nature by two or several States), whereas the rules in the Vienna Convention have been drafted taking into consideration the specifics of meeting wills of contracting parties.
Односторонний акт -- это волеизъявление одного государства (или волеизъявление коллективного характера двух или нескольких государств), в то время как нормы Венской конвенции составлялись с учетом особенностей, связанных с согласованием воль договаривающихся сторон.
Many rules contained in the Vienna Convention owed their existence to the meeting of wills of States parties to a treaty, an element which was absent from unilateral acts.
Существование многих норм, изложенных в Венской конвенции, обусловлено совпадением волеизъявления государств - участников договора, однако этот элемент отсутствует в односторонних актах.
The nation is already willing to recognize your right, under the Statute, to determine the framework for your economic development and the rules of your society, in accordance with the great republican principles.
В соответствии с национальным волеизъявлением за вами уже теперь признается право определять в пределах статуса рамки вашего экономического развития и нормы вашей социальной жизни при условии уважения основных республиканских принципов.
109. From the formal point of view, the fundamental difference resides in the fact that a conventional act is the result of the concerted wills of two or more subjects of international law, whereas a unilateral act is the manifestation of the will of one or more States in individual, collective or concerted form, in which other States, and in particular the addressee State, do not participate.
109. С формальной точки зрения основополагающее различие заключается в том, что конвенционный акт является результатом совместного волеизъявления двух или более субъектов международного права, в то время как односторонний акт представляет собой проявление волеизъявления одного или более государств в индивидуальной, коллективной или совместной форме, в котором не принимают участие другие государства, в частности государство-адресат такого акта.
As a supplementary source, the rules of the Convention can be adapted to serve as principles and provisions for the regulation of unilateral acts, but with substantial changes, since, unlike treaties in which there are two or more wills in agreement, acts are per se unilateral.
Будучи дополнительным источником, нормы Конвенции могут быть адаптированы и служить в качестве принципов и положений для регламентации односторонних актов, однако с существенными изменениями, поскольку, в отличие от договоров, когда происходит волеизъявление двух или более государств, акты являются per se односторонними.
This is also possible in the case of conventional acts when a treaty, which is the product of the concerted or combined wills of the parties, contains obligations only incumbent on one State party, in other words unilateral obligations, even though from the formal point of view it remains a conventional act.
Это также возможно и в случае с конвенционными актами, когда договор, хотя и остающийся формально конвенционным актом, является результатом согласованного или совместного волеизъявления и налагает обязательства только на одного государство-участника, т.е. односторонние обязательства.
Some studies on unilateral acts, such as the work by Suy referred to earlier, have emphasized the characteristics of this important type of initiative, defining it as a general legal institution which authors have unanimously regarded as a unilateral manifestation of will emanating from a subject of law whereby that subject first takes note of an existing situation and expresses the intention of being willing to regard it as legitimate, as being lawful.
В некоторых исследованиях, посвященных односторонним актам, например в вышеупомянутом исследовании Суи, подчеркивается значение характеристик этой важной инициативы, определяемой как <<юридический институт общего характера, который, по единодушному мнению авторов, рассматривается как одностороннее волеизъявление субъекта права, с помощью которого констатируется прежде всего существующая ситуация и выражается намерение рассматривать ее в качестве законной, в качестве правовой>>.
Well, maybe his interview tonight will.
Ну, может быть, его интервью сегодня является волеизъявлением.
To conclude, that F. Moreau b represents the late average will, through his experiences, educate him.
Делать вывод, что Фредерик Моро представляет собой позднее волеизъявление, благодаря его опыту и воспитанию.
Even if Santa Rosalia... you should not influence the will of the voter.
- Но это моя жена! - Да хоть сама Святая Розалия... ты не должен оказывать влияние на волеизъявление.
This isn't about good governance or the will of the people or solving problems that need to be solved.
Речь не о хорошем методе управления или волеизъявлении народа, или решении проблем, которые необходимо решить.
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee,
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
- You will power?
- У тебя есть сила воли?
He has will power.
У него есть сила воли.
проявлять волю
verb
Implementation of the Protocol's provisions should also be improved, since the instrument would only be effective if its States parties were willing to abide scrupulously by its provisions.
58. Необходимо также укреплять применение положений Протокола, ибо этот документ будет эффективен только в том случае, если государства-участники будут проявлять волю к скрупулезному соблюдению его положений.
We, the European Union, are willing to recommit ourselves to the agenda set at the United Nations.
Европейский союз хочет еще раз заявить о твердом намерении следовать повестке дня, разработанной Организацией Объединенных Наций.
Syria would also like to reaffirm to all Member States of the Security Council and of the United Nations its determination to establish such relations as soon as a Lebanese Government exists that is willing to establish friendly relations with Syria.
Кроме того, Сирия хотела бы вновь заявить всем государствам -- членам Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций о своем твердом намерении как можно скорее установить такие отношения, коль скоро в Ливане есть правительство, стремящееся наладить с Сирией дружественные отношения.
68. UNHCR welcomed the commitment of the Czech Republic to engage in the formalized resettlement programme, including cooperation with UNHCR noting that the Czech Republic has been willing to consider individual cases, including families, for emergency resettlement on an ad hoc basis.
68. УВКБ приветствовало твердое намерение Чешской Республики приступить к осуществлению официальной программы переселения беженцев в сотрудничестве с УВКБ, отметив, что Чешская Республика готова на основе ad hoc рассматривать индивидуальные случаи чрезвычайного переселения, включая переселение семей.
Countries that press others to liberalize trade should be willing to do the same.
Страны, заставляющие другие государства либерализовать торговлю, должны сами стремиться это сделать.
This gives little cause to the local Serbs to believe that Croatia is willing to integrate the region in accordance with the said provisions and leads them to leave the region in an ever greater number.
Это не дает местным сербам больших оснований верить в то, что Хорватия готова произвести интеграцию района в соответствии с вышеуказанными положениями, и заставляет их еще более массово покидать его.
30. The main reason why a worker is willing to go along with discriminatory hiring practices is explained by the attractive wage level (at private enterprises) and fear of losing his job.
30. Основными мотивами, заставляющими работника соглашаться на дискриминационные условия найма, является уровень оплаты труда (на частных предприятиях) и боязнь потерять рабочее место.
This prompts us to reflect on the conditions in which we send civilian staff into war zones where, too often, combatants seem less and less willing to respect their neutral status.
Это заставляет нас думать о том, в каких условиях будут действовать гражданские сотрудники в районах боевых действий, где они слишком часто оказываются в ситуации, когда комбатанты, как представляется, все менее склонны уважать их нейтральный статус.
Mauritius stated that its domestic legislation covered only one specific form of trafficking in children, where a person caused parents to abandon their child or acted as an intermediary between parents and those willing to adopt the child.
Маврикий указал, что его внутреннее законодательство охватывает только одну особую форму торговли детьми, когда какое-либо лицо заставляет родителей отказаться от ребенка или действует в качестве посредника между родителями и лицами, желающими усыновить ребенка.
This distorted yet "protected" thinking is part of a co-dependent cycle, according to psychologists, where family, church and society shape a woman to think less of herself (low self-esteem) than males and be willing to endure abuse.
Такое искаженное, но тем не менее "охраняемое" мышление, по мнению психологов, является составной частью цикла "созависимости", когда семья, церковь и общество заставляют женщину принижать себя (низкая самооценка) по сравнению с мужчиной и беспрекословно принимать унижение.
73. While mercenary activities have increased in number, the phenomenon continues to be bound up with certain circumstances that attract individuals willing to become mercenaries, and private groups, clandestine organizations and Governments which, through covert operations, participate in the recruitment of mercenaries.
73. Хотя число случаев применения наемников растет, это явление по-прежнему связано с определенными обстоятельствами, которые заставляют людей становиться наемниками, ведут к появлению закрытых группировок, подпольных организаций и участию правительств через подпольные операции в вербовке наемников.
The existence of nuclear weapons poses some of the most profound questions about the point at which the rights of States must yield to the interests of humanity, the capacity of our species to master the technology it creates, the reach of international humanitarian law and the extent of human suffering we are willing to inflict, or to permit, in warfare.
Существование ядерного оружия заставляет задуматься о ряде чрезвычайно серьезных вопросов: о том рубеже, за которым права государств должны отступить перед интересами гуманности, о способности человеческого рода контролировать создаваемые им технологии, о границах сферы применения международного гуманитарного права и о мере человеческих страданий, которые мы готовы причинить или допустить при ведении войны.
Will you make me king?
Ты заставляешь меня царя?
Willing the animal to give evidence.
Заставляющие животных давать показания.
I will literally murder you.
Не заставляй меня тебя убить.
What good will that do them?
Что их заставляет делать это?
The little boxes will make you angry.
Маленькие коробки заставляют вас сердится.
Don't make me serenade ya, 'cause I will.
Не заставляй меня петь серенаду.
Hey, love will make you do stupid things.
Любовь заставляет людей делать глупости.
You're gonna make me pull rank, I will.
Не заставляй меня пользоваться положением.
But for now, will makes me smile.
Но сейчас Уилл заставляет меня улыбаться.
How long will you keep me waiting?
Сколько ты будешь заставлять меня ждать?
My country enthusiastically supports this initiative and is willing to participate actively in developing it in the appropriate forums.
Моя страна с энтузиазмом поддерживает эту инициативу и готова принять активное участие в ее осуществлении на соответствующих форумах.
12. The Group of 77 and China was not particularly happy with the proposals before the Committee, although it was willing to proceed with them.
12. Группа 77 и Китай не испытывает особого энтузиазма по поводу представленных в Комитет предложений, хотя и готова рассмотреть их.
Difficulties also result from the administrative procedures of such countries and the loss of time and effort resulting therefrom, and the psychological effects on such experts and envoys that make them less willing and able to perform as required.
Трудности были также вызваны административными процедурами в этих странах, которые требуют больших затрат времени и усилий, и негативным психологическим воздействием такой ситуации на экспертов и посланников, которое приводит к падению энтузиазма и ограничивает возможности надлежащего выполнения ими своих функций.
"Bottle of will." Uh-huh.
-"Бутыль энтузиазма". Ха-ха.
- Oh, I will miss your spirit.
- Мне будет не хватать твоего энтузиазма.
After he loses, Torkenson's passions will cool,
После его проигрыша энтузиазм Торкенсена поугаснет
and show some enthusiasm, will you?
и прояви хоть толику энтузиазма, по рукам?
I think the hardest part will be feigning enthusiasm.
Я думаю самое сложное будет изображать энтузиазм.
I think it's time to uncork this bottle of will.
Мне кажется, пока открыть эту бутыль энтузиазма!
- SO WOULD YOU BE WILLING TO DO YOUR DATE
- Да, хорошо. - Что-то я не вижу энтузиазма.
Okay, now, see, um, enthusiasm will factor into your scores.
Ладно, теперь, ммм, энтузиазм будет влиять на ваши очки
My colleague Jimmy here will now test your level of enthusiasm.
А теперь мой коллега Джимми проверит уровень вашего энтузиазма.
Yes, quite ready sir. Though not entirely willing.
Да, сэр, готов... хоть и не до конца разделяю Ваш энтузиазм.
We are willing to contribute to the solution in our own small way, through the use of alternative sources of energy.
Мы готовы внести свой посильный вклад в решение этой проблемы посредством использования альтернативных источников энергии.
Releasing this energy depends on whether talented people are willing and able to contribute and share knowledge in pursuit of common goals.
Высвобождение такой энергии зависит от того, хотят ли и могут ли талантливые люди использовать знания и делиться ими для достижения общих целей.
China is willing to share its experience with and provide all round support and assistance to countries engaged in nuclear energy development.
Китай готов поделиться своим опытом со странами, осваивающими ядерную энергию, и готов оказывать им всестороннюю поддержку и помощь.
The Republic of Korea is willing to share with other countries the technical capabilities and experiences in the application of nuclear energy that it has accumulated over the years.
Республика Корея готова поделиться с другими странами техническими возможностями и накопленным за годы опытом применения ядерной энергии.
A China that develops peacefully, a China that is full of vigour and vitality and a China that is willing and ready to fulfil its responsibilities will always move forward together with the world.
Китай, который мирно развивается, Китай, который полон энергии и жизненных сил, и Китай, который готов выполнить свои обязанности и обязательства, всегда будет двигаться вперед вместе со всем миром.
India stands willing to support the efforts of the international community and the International Atomic Energy Agency towards the further development of nuclear energy to meet the growing energy needs of the world.
Индия готова поддержать усилия международного сообщества и Международного агентства по атомной энергии, направленные на дальнейшее развитие атомной энергетики для удовлетворения растущих энергетических потребностей в мире.
THE POWER WILL KILL IT!
Энергия убъёт его!
The Blanks' energy will soon be depleted...
Энергия Чистых исчезает.
THEN THE POWER WILL KILL IT!
Тогда энергия убъёт его!
Time and energy will be displaced.
Время и энергия смешаются.
Ah... Come on, will, cut the power.
Давай, Уилл, выруби энергию.
I will draw the energy from you.
Я заберу твою энергию.
The Taelon energy infusion will stabilize you.
Тейлонская энергия поможет тебе.
Where will this power be brought into being?
Откуда мы достанем энергию?
Let's hope the power will last till then.
Надеемся, что энергии хватит.
Mongolia is willing to cooperate with UNESCO in this regard.
Монголия готова сотрудничать в этом отношении с ЮНЕСКО.
Switzerland was willing to make a commitment in that respect.
Швейцария готова взять на себя обязательство в этом отношении.
We are also willing to contribute our part in this respect.
Мы тоже готовы вносить свою лепту в этом отношении.
The Group was willing to cooperate on language to address that issue.
Группа готова сотрудничать в отношении изменения формулировок, с тем чтобы решить этот вопрос.
Nevertheless, it was willing to consider other proposals on that issue.
Однако делегация Украины готова рассмотреть любые другие предложения в этом отношении.
(a) There must be a host country willing to take the initiative;
a) необходимо, чтобы какая-либо страна выразила готовность взять на себя инициативу в отношении принятия такой группы;
It was nevertheless willing to answer the Commission's questionnaire on oil and gas.
Тем не менее, оно готово ответить на представленный Комиссией вопросник в отношении нефти и природного газа.
- they will change their attitudes.
- их отношение изменится.
Our business venture will continue.
Наши деловые отношения продолжаются.
Our debriefs will be frank.
Наши отношения будут дружескими.
That attitude will not be tolerated.
-Неа! Такое отношение недопустимо.
We will try to carry on.
Постараемся сохранить хорошие отношения.
- People will say that you are engaged.
Конечно, можно порвать отношения.
Will our "relations" continue to be "good"?
Наши отношения останутся теплыми?
This will conclude our business.
На этом наши отношения закончатся.
I will make an effort.
Я должна попытаться наладить отношения.
The market price of every particular commodity is regulated by the proportion between the quantity which is actually brought to market, and the demand of those who are willing to pay the natural price of the commodity, or the whole value of the rent, labour, and profit, which must be paid in order to bring it thither.
Рыночная цена каждого отдельного товара определяется отношением между количеством его, фактически доставленным на рынок, и спросом на него со стороны тех, кто готов уплатить его естественную цену или полную стоимость ренты, заработной платы и прибыли, которые надлежит оплатить для того, чтобы товар доставлялся на рынок.
Will you go?
Старички внушают доверие.
Not inspiring much confidence up there, Will.
Не особо там внушаете доверие, Уилл.
Will feel uneasy
Я боюсь умереть в нищете, мне это внушает страх
"I will eliminate those who" "disgust me." The human"
Я устраняю тех, кто внушает мне отвращение. Человеческое
If they love me and you don't put them against me, they will accept it.
Любящие дети, которым не внушают плохое, поймут отца.
How do you make somebody love you without affecting free will?
Как ты внушаешь к себе любовь, не посягая на свободу?
People will know I'm awesome and to be feared.
Люди будут знать, что я внушаю страх и будут меня бояться.
When I said that I could just will myself into coming out of these trials unscathed. No, no, no.
Когда внушал себе, что выйду из этих испытаний целым и невредимым.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test