Translation for "whose is different" to russian
Translation examples
Mr. Sigal (United States of America) said that creditor committees typically represented unsecured creditors, whose interests differed from those of secured creditors.
53. Г-н Сигал (Соединенные Штаты Америки) поясняет, что комитет кредиторов, как правило, представляет необеспеченных кредиторов, интересы которых отличаются от интересов обеспеченных кредиторов.
People living with the virus have been victims of isolation and persecution, and all forms of human ingratitude have been shown to men and women whose only difference is to be HIV-positive.
Инфицированные люди становились жертвами изоляции и преследований, и человеческая черствость во всех формах проявлялась по отношению к тем людям, которые отличались от всех остальных только тем, что были инфицированы ВИЧ.
Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers.
В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав.
With regard to losses incurred by LDCs due to the increase in food prices, he referred to studies by other international organizations whose results differed from those of the secretariat, and said that the estimated losses shown in the secretariat document needed to be more fully documented.
Затронув вопрос о потерях НРС в результате повышения цен на продовольствие, оратор сослался на проведенные другими международными организациями исследования, выводы которых отличаются от результатов, полученных секретариатом, и сказал, что приведенные секретариатом оценки потерь требуют более полного документального подтверждения.
With regard to the "Travellers", who were ethnically Irish and, like most citizens of Ireland, Roman Catholic, but whose customs differed from those of the settled population, it was government policy that they should participate in and contribute to decisions affecting their lifestyle.
Что касается "лиц, ведущих кочевой образ жизни", являющихся в этническом отношении ирландцами и, как и большинство граждан Ирландии, принадлежащих к римско-католической церкви, но обычаи которых отличаются от оседлого населения, то политика правительства состоит в том, что они должны участвовать в принятии решений, затрагивающих их уклад жизни, и вносить вклад в принятие таких решений.
The example was given of the 1955 Hague Convention on the Law Applicable to International Sales of Goods, whose provisions differed from those of the Rome Convention and were not regarded as creating difficulties in that regard, since they merely reflected the well-established principle that a specialized instrument might derogate from a more general one.
В качестве примера было указано на Гаагскую конвенцию о праве, применимом к международной купле-продаже товаров, 1955 года, положения которой отличаются от положений Римской конвенции, но при этом не считается, что в этой связи они создают трудности, поскольку они лишь отражают общепризнанный принцип, который состоит в том, что специальный документ может отходить от положений более общего документа.
Whether we are talking about statutes, architecture and town planning, health-related matters, education, research projects, working hours arrangements in enterprises, assessment guidelines in the public service or the Radiation Protection Ordinance (Strahlenschutzverordnung) - everywhere the preconditions for women and men are different, everywhere the measures have a different impact on the genders, frequently to the disadvantage of women or of other groups whose lives differ from the classical male role model.
Независимо от того, говорим ли мы о нормативных положениях, архитектуре и градостроительстве, связанных со здравоохранением вопросах, образовании, исследовательских проектах, соглашениях о рабочем графике на предприятиях, руководящих принципах по оценке работы на государственной службе или постановлении о защите от радиации (Strahlenschutzverordnung) - повсюду существуют различные стартовые условия для женщин и мужчин, повсюду те или иные меры имеют различное воздействие на представителей полов, зачастую в ущерб женщинам или другим группам, жизнь которых отличается от классической типовой роли мужчины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test