Translation for "whose implications" to russian
Translation examples
Another agreement whose implications for diversification are sometimes overlooked is the TRIPS Agreement.
35. Еще одним соглашением, последствия которого для диверсификации порой остаются вне поля зрения, является Соглашение по ТАПИС.
Fourthly, the urgency of reform is recognized, but it would be counterproductive to rush into decisions whose implications we shall live to regret.
В-четвертых, необходимо признать, что реформа действительно назрела, но было бы вредно торопиться с решениями, о последствиях которых мы затем пожалеем.
For purposes of this revision, we have, then, a second new fact, whose implications for the Judgment have to be considered once the Application for revision is admitted.
<<Тогда для целей настоящего пересмотра у нас есть второй новый факт, последствия которого для решения должны быть изучены после того, как заявление о пересмотре будет принято к производству.
51. Haiti is once again heading towards an area of turbulence whose implications could be detrimental to respect for and the enjoyment of human rights.
51. Гаити вновь вступает в период потрясений, последствия которых могут оказаться губительными для соблюдения и осуществления прав человека.
As we stand at the threshold of the twenty-first century, our world is witnessing the emergence of a multitude of problems and issues whose implications transcend national and geographical boundaries.
Сейчас, когда мы стоим на пороге XXI века, в нашем мире встает множество проблем и вопросов, последствия которых выходят за пределы национальных и географических границ.
In such conditions, the struggle against that scourge -- whose implications are not only immediate, but also complex and global in nature -- is an urgent and ongoing obligation for all States.
В таких условиях борьба с этим бедствием, последствия которого не только не заставляют себя ждать, но и отличаются сложностью и глобальным охватом, представляет собой одну из неотложных и постоянных обязанностей всех государств мира.
At the same time, there have been major developments whose implications should be fully studied and taken into consideration before I submit my recommendations to the Security Council.
В то же время происходят важные события, последствия которых следует всесторонне изучить и учесть, прежде чем я представлю мои рекомендации Совету Безопасности>>.
The Government of Djibouti, therefore, calls upon the Council to take urgent necessary measures designed to thwart Eritrea's undisguised provocative and destabilizing activities in the region, whose implications are far beyond measurement of comprehension.
В связи с этим Правительство Джибути призывает Совет незамедлительно принять необходимые меры к тому, чтобы помешать откровенно провокационным и дестабилизирующим действиям Эритреи в регионе, последствия которых совершенно не поддаются измерению или осмыслению.
9. Mr. Chaudhry (Pakistan) introduced draft resolution A/C.5/58/L.48 and made a number of oral corrections to the text, which contained no ambiguities and whose implications were well known.
9. Г-н Чаудхри (Пакистан) вносит на рассмотрение проект резолюции А/С.5/58/L.48 и формулирует ряд устных поправок к тексту, который не содержит никаких неясностей и последствия которого хорошо известны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test