Translation for "whose cause" to russian
Translation examples
On the contrary, they are aimed at avoiding social revolt, whose cause is not violence itself but injustice to the utmost degree.
Напротив, они призваны предотвратить социальный взрыв, причина которого не в самом насилии, а в несправедливости, доведенной до крайней степени.
However, serious problems still remain whose causes have not been totally overcome, especially as regards those beyond man's control, such as natural disasters.
Однако все еще сохраняются серьезные проблемы, причины которых еще полностью не устранены, особенно в том, что касается проблем, не поддающихся контролю человека, таких, как стихийные бедствия.
From the Liberian crisis to that of Sierra Leone, not to mention Guinea-Bissau, our region has been racked by periods of fratricidal violence whose causes are manifold.
От кризиса в Либерии до кризиса в Сьерра-Леоне, не говоря уже о Гвинее-Бисау, наш регион страдает от периодов братоубийственного насилия, причины которого многогранны.
Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity.
<<Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, -- дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека.
In view of the recent events that have shaken the international financial markets and whose causes lie outside our region, the heads of State and Government of the Rio Group state:
В свете недавних событий, которые потрясли международные финансовые рынки и причины которых проистекают извне латиноамериканского региона, главы государств и правительств стран - членов Группы Рио заявляют следующее:
- Suspension of the treaty, whose causes are enumerated and codified in part V of the Vienna Conventions of 1969 and 1986, particularly the application of the principles rebus sic stantibus and non adimpleti contractus;
- приостановление действия договора, причины которого перечислены и кодифицированы в части V Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в частности применение принципов rebus sic stantibus и non adimpleti contractus;
In this regard, it is especially sad that the United Nations membership finds itself having to convene an emergency special session to deal with a problem whose cause is so obvious and whose solution is so clear-cut.
В этой связи вызывает глубокое сожаление тот факт, что члены Организации Объединенных Наций сталкиваются с необходимостью созыва чрезвычайной специальной сессии для рассмотрения проблемы, причина которой очевидна и решение которой имеет совершенно четкие очертания.
It also depends on its capacity to respond to the expectations of men, women and children all over the world, who are directly or indirectly confronted with imbalances and injustice whose causes and solutions both are found only at the global level.
Он зависит также и от ее способности откликаться на чаяния тех взрослых и детей на всей планете, которые прямо или косвенно подвержены перекосам и несправедливости, причины которых и способы устранения можно отыскать только на глобальном уровне.
17. Although peacekeeping operations could not definitively settle conflicts whose causes often went far back, they nevertheless helped to create a climate of détente and conditions that were favourable to lasting peace and security.
17. Хотя операции по поддержанию мира и не могут обеспечить окончательного урегулирования конфликтов, причины которых часто бывают весьма застарелыми, они, тем не менее, позволяют разрядить атмосферу и способствуют созданию условий, благоприятствующих обеспечению прочного мира и безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test