Translation examples
Later there had been Yugoslavian immigrants, who were now demonstrating their opposition to the Government.
Затем приехали югославские иммигранты, в среде которых в настоящее время существуют антиправительственные настроения.
Special provision had been made under the Constitution for victims of the “ethnocide” and genocide in Azerbaijan who were now scattered.
Конституция страны содержит специальное положение, касающееся жертв "этноцида" и геноцида в Азербайджане, которые в настоящее время проживают в различных местах.
Even women who were now in positions of power had to recognize that they, too, benefited from the discrimination against other groups of women.
Даже те женщины, которые в настоящее время работают на руководящих должностях, должны признать, что они также извлекают пользу из дискриминации в отношении других групп женщин.
Ukraine was not seeking to deny the rights of former participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund who were now citizens of the Russian Federation.
Украина не стремится отрицать права бывших участников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время являются гражданами Российской Федерации.
He could give the Committee a long list of cases involving police officers accused of torture and human rights violations who were now being tried in that province.
Оратор может представить Комитету длинный список фамилий сотрудников полиции, обвиняемых в пытках и нарушении прав человека, по которым в настоящее время в этой провинции ведется судебное расследование.
At earlier sessions, he had proposed to work in very informal drafting groups but that approach did not meet with the full agreement of many delegations, including those who were now advocating such a method.
На предыдущих сессиях он предложил вести работу в составе сугубо неофициальных редакционных групп, однако такой подход не получил надлежащей поддержки со стороны многих делегаций, включая делегации, которые в настоящее время выступают за его применение.
9. There have been several cases in the Netherlands of aliens recognizing other aliens as persons who had perpetrated torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in another country, and who were now attempting to take refuge in the Netherlands.
9. В Нидерландах отмечено несколько случаев, когда иностранцы опознавали в других иностранцах лиц, виновных в применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в другой стране, которые в настоящее время пытались получить убежище в Нидерландах.
To follow up the recommendations emanating from the universal periodic review process, Kuwait had also created a new institution to tackle the concerns of illegal residents, who were now entitled to free education, health care, food rations and other benefits.
Для последующего выполнения рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора, Кувейт также создал новое учреждение, занимающееся решением проблем незаконно проживающих в стране лиц, которые в настоящее время имеют право на бесплатное образование, медицинское обслуживание, продовольственные пайки и другие пособия.
The Board reiterated its deep concern and sympathy for the difficult conditions faced by the former Fund participants whose UNJSPF pension rights had been transferred to the USSR Social Security Fund under the Transfer Agreements and who were now facing acute hardships.
247. Правление вновь выразило свою глубокую обеспокоенность и сочувствие в связи с трудными условиями, в которых оказались бывшие участники Фонда, чьи пенсионные права были переданы из ОПФПООН в Фонд социального обеспечения СССР в соответствии с соглашениями о передаче прав и которые в настоящее время испытывают острую нужду.
In their discussions with the Special Rapporteur, government officials, private individuals and members of nongovernmental organizations generally agreed that there had been a gradual change in the attitude of some of the government actors, from the federal to the municipal level, who were now more inclined towards improving the overall human rights performance of public institutions and agencies
12. В ходе обсуждений со Специальным докладчиком правительственные должностные лица, частные лица и члены неправительственных организаций в целом выразили согласие с тем, что наблюдается постепенное изменение в подходе со стороны некоторых органов государственной власти - причем как на федеральном, так и муниципальном уровнях, - которые в настоящее время более чутко реагируют на необходимость улучшения общей результативности деятельности государственных учреждений и ведомств в области прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test