Translation for "who reject" to russian
Translation examples
109. The situation of workers in the Golan is one facet of the general situation confronting Syrian Arab citizens who are weighed down by the Israeli occupation and attempts to control the land and crush people who reject the occupation.
109. Положение трудящихся на Голанах является одной из сторон общего положения сирийских арабских граждан, которое ухудшается в результате израильской оккупации и попыток контролировать территорию и подавлять людей, которые отвергают эту оккупацию.
As for the insurgent Ibrahim Khalil, we have repeatedly stressed to the Council that any laxness on its part with rebel leaders who reject peace would lead to reckless and destructive attacks of this sort, which undermine all serious efforts to achieve a political settlement to the conflict in Darfur.
Что касается мятежника Ибрагима Халиля, то мы неоднократно указывали Совету на то, что мягкость позиции, занимаемой им в отношении лидеров повстанцев, которые отвергают мир, спровоцирует лишь совершение безрассудных и пагубных акций подобного рода, подрывающих все серьезные усилия, направленные на политическое урегулирование конфликта в Дарфуре.
The newspaper thus did not intend to incite discrimination against certain Muslims, but to point out that a group of Muslims who "reject modern society" must be treated like all others in the State party regardless of beliefs.
Тем самым газета не намеревалась поощрять дискриминацию в отношении некоторых мусульман, а имела в виду, что к тем мусульманам, которые "отвергают современное общество", нужно относиться так же, как и ко всем остальным лицам в государстве-участнике, независимо от их религиозных убеждений.
Mr. AMIR said that a distinction needed to be made between Roma and nomadic peoples elsewhere who rejected any attempt to force them to sedentarize.
47. Г-н АМИР говорит, что необходимо проводить различие между рома и кочевыми народами других регионов, которые отвергают любые попытки принудить их к оседлому образу жизни.
Shortly before independence, between May and July 1962, the Christian and Jewish communities, influenced by the propaganda of proponents of French Algeria who rejected the principle of democratic coexistence in an independent State, left the country en masse.
Незадолго до получения Алжиром независимости, в период между маем и июлем 1962 года, многие представители христианских и еврейских общин, поддавшиеся пропаганде сторонников французского Алжира, которые отвергали принцип демократического сосуществования в рамках независимого государства, покинули страну.
“The situation of labour and workers in the occupied Occupied Golan constitutes part of the overall situation of Syrian Arab citizens under the Israeli occupation and the accompanying policy aimed at seizing control of the land and its stalwart inhabitants, who reject that occupation and the policy which it entails.
Ситуация в области занятости и положение рабочих на оккупированных Голанах отражают общее положение сирийских арабских граждан, находящихся под израильской оккупацией, и обусловлены проводимой при этом политикой, направленной на установление контроля над этой территорией и ее мужественными жителями, которые отвергают оккупацию и оккупационную политику.
d This indicator is defined as the percentage of population aged 15-24 who correctly identify the two major ways of preventing the sexual transmission of HIV (using condoms and limiting sex to one faithful, uninfected partner), who reject the two most common local misconceptions about HIV transmission, and who know that a healthy-looking person can transmit HIV.
d Этот показатель определяет долю лиц в возрасте 15 - 24 лет, которые правильно определяют два главных способа предотвращения передачи ВИЧ половым путем (пользование презервативами и половая связь только с одним верным незараженным партнером), которые отвергают два наиболее распространенных местных заблуждения относительно передачи ВИЧ и которые знают о том, что здоровый с виду человек может быть носителем ВИЧ-инфекции.
4. Forces belonging to South Sudan infiltrated into the Am Dafok region and were joined by forces belonging to the rebel Darfurian Minni Arko Minnawi movement group, who reject peace.
4. силы, принадлежащие Южному Судану, проникли в район Ам-Дафок и присоединились к бойцам, принадлежащим к повстанческой группе движения Мини Арко Миннави, которое отвергает мир.
Only some of the offenders are right—wing extremists who reject the free, democratic basic order as a whole or who, in exaggerated, racially oriented nationalism, wish to isolate and drive out members of other peoples, races or religions.
Лишь некоторые преступники являются экстремистами, придерживающимися правых взглядов, которые отвергают свободный демократический строй в целом или придерживаются крайних националистических расистских идей, преследуя цель изолировать представителей других народов, рас или религии и выжить их из страны.
In accordance with the Order of 27 June 2001 on the maintenance of internal security, (violent) extremism covers actions of individuals who reject democracy, human rights or the rule of law and seek to achieve their goals by engaging in, approving of or promoting acts of violence.
В соответствии с ордонансом от 27 июня 2001 года о мерах по поддержанию внутренней безопасности (насильственный) экстремизм включает действия лиц, которые отвергают демократию, права человека или принципы правового государства и которые пытаются достичь своей цели посредством совершения, одобрения или поощрения актов насилия.
Those who reject peace can offer no answer but continued violence and lost opportunities.
Те, кто отвергает мир, не могут дать иного ответа, кроме как продолжающееся насилие и упущенные возможности.
Finally, as with the geometric mean, it is the case that the use of superlative formulas has been advocated by some who reject the COLI framework.
47. Наконец, как и в случае геометрического среднего, использование таких несмещенных формул поддерживается некоторыми из тех, кто отвергает теорию ИСЖ.
We must all fight against those who reject dialogue as a means of securing their objectives and instead resort to terror.
Мы все должны бороться с теми, кто отвергает диалог как одно из средств достижения своих целей и вместо этого обращается к террору.
The author is aware that some experts who reject the ICRP risk factors do not necessarily accept the ECRR view.
Автор отдает себе отчет, что некоторые эксперты, отвергающие факторы риска, используемые МКРЗ, не обязательно разделяют мнение ЕКРО.
The programs aim to produce pupils who understand the meaning of a multicultural society and who reject racism and xenophobia.
Все эти программы направлены на воспитание подрастающего поколения, понимающего сущность многокультурного общества и отвергающего расизм и ксенофобию.
It is not a question of good people and peace-seekers on one side and mischief-makers and people who reject peace on the other.
И если кто-то считает, что на одном полюсе собрались люди доброй воли и те, кто стремится к миру, а на другом - смутьяны и те, кто отвергает мир, то это не так.
Anyone who rejects something good because they will only accept something perfect should be mindful of their responsibility to future generations.
Те, кто отвергает хорошее во имя стремления к совершенному, должны помнить о своей ответственности перед грядущими поколениями.
An enlightened movement was the standard-bearer for this goal in opposition to those who rejected progress.
Движение просвещения стремилось к достижению этих целей и боролось с теми, кто отвергал прогресс.
The fact that Gypsies, who rejected the way of life of the majority, formed clans made the challenge that much more difficult to meet.
Поскольку цыгане, отвергающие образ жизни большинства, объединены в кланы, стоящие задачи вдвойне сложны.
What you have is an obsessive need for payback to anyone who rejects you.
Что тебе точно нужно, так это отомстить всем, кто отвергает тебя.
"He who rejects change is the architect of decay."
"Тот, кто отвергает изменения, способствует распаду."