Translation examples
Further evidence of the erosion of the State's discretion is to be found in the decisions of arbitral tribunals which prescribe how the award is to be divided.
Еще одно свидетельство эрозии дискреционного права государства можно найти в решениях арбитражей, в которых предписывается, как следует распределять присуждаемое возмещение.
The provisions of the Criminal Code ensured the implementation of article 20 of the Covenant, which prescribed the legal prohibition of certain types of behaviour.
Осуществление статьи 20 Пакта, которая предписывает законодательное запрещение некоторых видов поведения, обеспечивается положениями Уголовного кодекса.
149. In the case of a state of emergency, international human rights law contains specific provisions which prescribe the actions of States.
149. Что касается чрезвычайного положения, то в международном праве по правам человека содержатся конкретные положения, которые предписывают государствам определенные действия.
101. Further evidence of the erosion of the State's discretion is to be found in the decisions of arbitral tribunals which prescribe how the award is to be divided.
101. Еще одно свидетельство эрозии дискреционного права государства можно найти в решениях арбитражей, в которых предписывается как следует распределять возмещение, полученное в результате арбитражного решения.
Human security as envisaged in the report is nothing but the nicer face of R2P, which prescribes intervention in the internal affairs of States.
Концепция безопасности человека в том виде, в каком она рассматривается в докладе, представляет собой не что иное как более привлекательный облик концепции ответственности по защите, в которой предписывается вмешательство во внутренние дела государств.
4.2.3 The competent authority which prescribes the definitive test method corresponding to each of the Test Types should specify the appropriate test criteria.
4.2.3 Компетентный орган, который предписывает применение определенного метода испытаний, соответствующего каждому из типов испытаний, должен уточнять соответствующие критерии испытаний.
Discrimination was rooted not just in the societal beliefs and customs but in the laws themselves, such as the Mohammedan Marriages and Divorce Act and the Wills Act, which prescribed that religious laws governed.
Корни дискриминации не только в общественном мнении и обычаях, но и в самих законах, таких как Закон о мусульманском браке и разводе, в котором предписывается верховенство религиозных законов.
159. Without doubt, there exists a rule based on customary law which prescribes the obligation to keep promises: Venturini, loc. cit. (supra note 9), p. 404.
159. Несомненно, существует норма обычного права, которая предписывает выполнение обязательствVenturini, loc. cit. (сноска 9 выше), p. 404.
Benefits under the General Widows' and Orphans' Act are not covered by the Third Directive of the EC, which prescribes the abolition of all discrimination between men and women as of 23 December 1984.
Пособия по Общему закону о вдовах и сиротах не охватываются третьей директивой ЕС, которая предписывает ликвидировать всю дискриминацию между мужчинами и женщинами к 23 декабря 1984 года.
The only legal texts where price controls can still be found are some bilateral inland water transport agreements, which prescribe minimum freight rates for bilateral transport.
Положения о контроле за ценами попрежнему содержатся только в текстах некоторых двусторонних соглашений по внутреннему водному транспорту, которыми предписываются минимальные грузовые тарифы на двусторонние перевозки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test