Translation for "which is essence" to russian
Translation examples
Nevertheless, the World Conference was able to produce a document which “in essence, charts the course of action of the international community well into the next century.
Тем не менее Всемирная конференция смогла принять документ, который "по сути, определяет направление действий международного сообщества на многие годы будущего столетия.
This is why we are promoting the blue economy as an essential component of Rio+20, which in essence adopts the same principles of the green economy and applies them to the health of the oceans.
Вот почему мы выступаем за то, чтобы <<голубая экономика>> стала важнейшим компонентом на Конференции <<Рио+20>>, которая, по сути, принимает старые принципы <<зеленой экономики>> и применяет их в целях обеспечения здорового состояния океанов.
The substance of provisions of paragraphs (1) and (2), which in essence provide for functional equivalence between paper- and non-paper form and means of communication, is retained in the 2011 text with a few exceptions.
31. Положения пунктов 1 и 2, обеспечивающие по сути функциональную эквивалентность бумажной и иных форм сообщений и способов связи, по существу сохранены, за некоторыми исключениями.
As already indicated, the granting of adoption is an act of public authority, conferring a family status which of essence and in the interest of family stability requires the condition of irrevocability.
Как было отмечено, усыновление представляет собой удостоверяемый акт, затрагивающий сферу семейного положения, который по своей сути и в интересах укрепления семьи должен носить окончательный характер.
The most common causes of disability in Mozambique do not differ from those that can be identified in other underdeveloped countries, which, in essence, are related with the condition of poverty.
Самые основные причины инвалидности в Мозамбике не отличаются от тех, которые существуют в других слаборазвитых странах, которые, по своей сути, связаны с состоянием нищеты.
4. At the Fifteenth Summit, the future Transitional President and Vice-President undertook a series of commitments, nearly all of which, in essence, are contained in the Arusha Agreement.
4. В ходе пятнадцатой встречи на высшем уровне будущие президент и вице-президент переходного правительства приняли на себя ряд обязательств, почти все из которых по сути дела вытекают из Арушского соглашения.
This has been reinforced and legitimised by the home and community-based care policies and approaches of HIV and AIDS responses, which, in essence, have shifted the primary responsibility from state institutions to women's shoulders.
Такая ситуация была закреплена и узаконена в рамках политики и подходов по уходу за больными ВИЧ/СПИДом на дому и в общинах, которые по сути предусматривают, что главная ответственность в этой сфере перекладывается государственными учреждениями на плечи женщин.
8. Ratification or accession to the Protocol, which, in essence, constitutes a recognition of the Committee's competence, is a juridical act subject to the terms of that instrument.
8. Ратификация или присоединение к Протоколу, что по сути является признанием компетенции Комитета, представляют собой юридический акт, подчиняющийся условиям самого договора.
It issues national auditing standards which in essence are translations of IASs issued by the International Auditing and Assurance Standards Board of the International Federation of Accountants.
Он принимает национальные бухгалтерские стандарты, которые по сути представляют собой переводы МСУ, публикуемых Советом по стандартам бухгалтерского учета и контроля Международной федерации бухгалтеров.