Translation for "which gained" to russian
Translation examples
In Prizren, for example, the LDK allied itself with the Kosovo Turkish community, which gained four seats.
Например, в Призрене ДСК объединилась с общиной косовских турок, которая, получила четыре места.
It also noted significant reforms undertaken to ensure the independence of the Anti-Corruption Commission, which gained public confidence.
Она также отметила важные реформы, которые были проведены в целях обеспечения независимости Комиссии по борьбе с коррупцией и которые получили поддержку со стороны общественности.
Significant grant funding has been provided to the newly formed Ministry of Environment (which gained ministerial status in 1995) for capacity-building initiatives.
Значительные субсидии были предоставлены вновь созданному министерству по охране окружающей среды (которое получило статус министерства в 1995 году) на инициативы в области укрепления потенциала.
The elections resulted in a clear victory of a coalition of the Future Movement, led by Saad Hariri, and the Progressive Socialist Party, led by Walid Jumblatt, which gained 72 seats.
На этих выборах убедительную победу одержала коалиция движения <<Аль-Мустакбаль>> во главе с Саадом Харири и Прогрессивно-социа-листической партии во главе с Валидом Джумблатом, которая получила 72 места.
Poundmaker's Lodge Adolescent Treatment Centre, which gained national prominence for treating the children from Davis Inlet, Labrador, is operated under contract by an Aboriginal organization.
169. В рамках договора с одной из организаций коренных народов функционирует лечебный центр для подростков "Паундмейкерс Лодж", который получил известность во всей стране после того, как в нем проходили лечение дети из Девисова пролива, Лабрадор.
44. The Special Rapporteur has also received reports about U Khun Htun Oo, the 64-year-old Chairman of the Shan Nationalities League for Democracy (SNLD), which gained 23 seats in the 1990 elections.
44. До Специального докладчика дошли также сообщения, касающиеся У Кхуна Хтуна О, 64-летнего председателя Шанской национальной лиги за демократию, которая получила 23 места в парламенте на выборах 1990 года.
The ruling relates to what are known as the "December murders" that took place in 1982. On 8 and 9 December in that year, 15 people were shot dead at Fort Zeelandia (Paramaribo) in Suriname, which gained independence from the Netherlands in 1975.
Решение касается событий, известных как "декабрьские убийства", которые имели место в 1982 году. 8 и 9 декабря указанного года 15 человек были застрелены в Форте Зеландия (Парамарибо) в Суринаме, который получил независимость от Нидерландов в 1975 году.
When I was Foreign Minister in 1994, Japan submitted to the General Assembly for the first time a resolution entitled "Nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons" (49/75 H), which gained the support of an overwhelming majority of Member States.
Когда я был министром иностранных дел в 1994 году, Япония впервые представила в Генеральную Ассамблею проект резолюции, озаглавленный <<Ядерное разоружение в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия>> (А/RES/49/75 H), который получил поддержку подавляющего большинства государств-членов.
2. Invites Member States to support the legitimacy of Somalia as represented by the elected Somali government, which gained the confidence of the Somali parliament in accordance with the provisional national charter drawn up by the Artah Conference in the Republic of Djibouti, and calls on neighbouring states not to shelter or help opposition elements to national reconciliation in Somalia, or to provide them with weapons, pursuant to Security Council resolutions.
2. призывает государства-члены поддержать легитимность Сомали, представленной избранным сомалийским правительством, которое получило вотум доверия в сомалийском парламенте в соответствии с временной национальной хартией, разработанной на Артской конференции в Республике Джибути, и призывает соседние государства не предоставлять убежища или помощи элементам, выступающим против национального примирения в Сомали, и не предоставлять им оружия, как того требуют резолюции Совета Безопасности;
These processes, which gained momentum in the 1980s, will accelerate in the 1990s.
Эти процессы, которые в 80-е годы набрали силу, в 90-е годы еще более ускорятся.
Given pressures from international organizations, and in the face of financing constraints, developing countries adopted privatization programmes which gained traction in the early 1990s.
В силу давления со стороны международных организаций и в условиях финансовых ограничений развивающиеся страны приняли программы приватизации, которые набрали темпы в начале 1990-х годов.
The Japanese authorities' wild design for nuclear armament was dealt a hard blow by the movement for the ban on atomic and hydrogen bombs which gained strength within and outside Japan from the 1950s.
Сумасбродным планам японских властей в области ядерного вооружения нанесла чувствительный удар кампания против атомного и водородного оружия, которая набрала силу в Японии и за ее пределами за время, истекшее с середины 50-х годов.
The standards programme in turn continues to strengthen the Kosovo institutions, which gain more experience in coordination and implementation, but its impact upon Kosovo Serb communities is limited by their own reluctance to cooperate with the Pristina authorities.
Программа осуществления стандартов в свою очередь способствует дальнейшему укреплению косовских институтов, которые набрались опыта в деле координации и осуществления деятельности, однако ее воздействие на общины косовских сербов ограничивается их собственным нежеланием сотрудничать с властями Приштины.
In order to find a solution to the problems related to the lack of universal acceptance of the Convention, in 1990 Secretary-General Javier Pérez de Cuéllar started a process of consultations, which gained momentum and which were intensified under Secretary-General Boutros Boutros-Ghali.
С целью отыскания решения проблем, связанных с отсутствием всеобщего признания Конвенции, в 1990 году Генеральный секретарь Хавьер Перес де Куэльяр начал процесс консультаций, который набрал импульс и был интенсифицирован под руководством Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали.
6. In the work on equitable access to water and sanitation, which gained considerable momentum in the context of the Protocol, the Protocol was viewed by Parties as a practical instrument for progressively achieving the human right to safe and clean drinking water and sanitation enshrined in resolution 64/292 of the United Nations General Assembly.
6. В связи с деятельностью по обеспечению равноправного доступа к системам водоснабжения и санитарии, которая в контексте Протокола набрала высокие обороты, Протокол стал рассматриваться участниками в качестве практического инструмента постепенной реализации права человека на безопасную и чистую питьевую воду, провозглашенного в резолюции 64/292 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test