Translation examples
Then, there is the spectre of a nuclear holocaust, which continues to haunt us.
Кроме того, сохраняется угроза ядерной катастрофы, которая продолжает преследовать нас.
:: In 2011, the national economy experienced a recovery, which continued in 2012.
:: В 2011 году национальная экономика пережила подъем, который продолжался в 2012 году.
One of them is the endemic violence which continues to tear the country apart.
Одним из них является местное насилие, которое продолжает разрывать страну на части.
This procedure, which continues to be followed, is sometimes referred to as a "first round review".
Данная процедура, которая продолжает использоваться, иногда именуется "первым раундом обзора".
The first relates to the practice of disappearance, which continues to occur in a number of countries.
Первый из них связан с практикой исчезновения, которая продолжает наблюдаться в ряде стран.
The report also highlights some remaining questions, which continue to be investigated.
В этом отчете указываются также некоторые нерешенные вопросы, расследование по которым продолжается.
Devaluation, whose effects persist on the prices of imports, which continue to rise.
- девальвация, последствия которой по-прежнему сказываются на ценах на импортируемые товары, которые продолжают расти.
Killings of civilians and looting then began, which continued for the next several days.
Затем начались убийства мирных жителей и грабежи, которые продолжались несколько последующих дней.
Conflicts which continue to rage in many regions of the world today cannot be ignored.
Мы никак не можем игнорировать конфликты, которые продолжают сегодня полыхать во многих регионах планеты.
A comprehensive solution was needed for the backlog of work which continued to accumulate.
Необходимо найти всеобъемлющее решение для урегулирования проблемы большого количества нерассмотренных сообщений, которое продолжает увеличиваться.
...Chicago * outrage by the scandal of the Chicago's Sentinel," which continues to grow.
...Чикаго возмущен скандалом вокруг "Чикаго Сентинел", который продолжает нарастать.
Today's announcement did little, however, to stop the violence which continues to threaten South Africa's townships.
Однако сегодняшнее заявление, не остановило насилие, которое продолжает угрожать городам южной Африки.
"a dead body which continues to live in the grave, "which it leaves, however, by night "for the purpose of sucking the blood of the living,
"мёртвое тело, которое продолжает жить в могиле, которую, тем не менее, покидает по ночам с целью напиться живой крови, и, когда насыщаются, приходят в отличную форму вместо того, чтобы разложиться как другие трупы".
The situation in Bosnia and Herzegovina is a persistent crisis which continues to shock us all.
Положение в Боснии и Герцеговине - это постоянный кризис, который по-прежнему ужасает нас всех.
The only exception is staff-related costs, which continue to be reimbursed to UNIDO on a post facto basis.
Единственным исключением являются расходы по персоналу, которые по-прежнему компенсируются ЮНИДО постфактум.
I refer to the issue of counter-terrorism, which continues to be a matter of top priority for the Council.
Я имею в виду борьбу с терроризмом, которая по-прежнему является одной из приоритетных задач Совета.
The same is true of nearly all legal texts in the country, which continue to be drafted in French.
Это же касается практически всех правовых документов в стране, которые по-прежнему составляются на французском языке.
Of particular concern is the impunity which continues to be found as seen in the several cases reported below.
Особое опасение вызывает безнаказанность, которая по-прежнему отмечается в ряде приведенных ниже случаев.
This perception emerges from the division of labour within the household which continues to be imbalanced.
Это отношение обусловлено традиционным разделением труда в рамках хозяйства, которое по-прежнему является несбалансированным.
Nor had there been any decline in foreign interference, which continued to hamper the search for a political settlement.
Не уменьшаются и масштабы иностранного вмешательства, которое по-прежнему затрудняет поиск политического решения.
However, given the differences of opinion which continued to exist, it would not be advisable to convene a conference immediately.
Тем не менее, учитывая различия во мнениях, которые по-прежнему сохраняются, было бы нецелесообразно немедленно созывать конференцию.
I should like, however, to highlight a number of issues which continue to hold our full attention.
Я хотел бы, однако, остановиться на ряде вопросов, которые по-прежнему требуют нашего пристального внимания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test