Translation examples
- a Party which concludes that, despite its best efforts, it is or will be unable to fully comply with its obligations under the CCW, and;
- Сторона, которая заключает, что несмотря на ее всяческие усилия она не в состоянии или будет не в состоянии в полной мере соблюсти свои обязательства по КОО, и
It exempts enterprises which conclude contracts with persons to whom guidelines 1 and 2 apply, to replace workers during periods of maternity or adoption leave, from the payment of employer contributions to social security.
Имеется в виду освобождение от взносов в фонд социального страхования тех предприятий, которые заключают трудовое соглашение с лицами, подпадающими под пункты 1 и 2, о временной замене сотрудников или сотрудниц, берущих отпуск по беременности и родам или же по усыновлению ребенка.
Similarly, for a Sector Member which concludes such a written agreement with the Secretary- General, the suspension of its participation in the work of the Sector or Sectors concerned shall be lifted as from the date of receipt by ITU of the first instalment in accordance with the terms of the written agreement.
Аналогичным образом, в случае члена сектора, который заключает такое письменное соглашение с Генеральным секретарем, приостановление его участия в работе соответствующего сектора или секторов отменяется с даты получения МСЭ первой долевой выплаты в соответствии с условиями письменного соглашения.
He refers to the psychologist's report, which concluded that his apparent untrustworthiness could be attributable to his psychological dissociation.
Заявитель ссылается на вышеупомянутую справку психолога, в которой делается вывод о том, что явное неправдоподобие его рассказа можно объяснить его психологической диссоциацией.
Previous speakers have also alluded to the epoch-making Advisory Opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996, which concluded that on the part of all States
Предыдущие ораторы также упоминали эпохальное консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года, в котором делается вывод о том, что на все государства
530. In the case of Nadeem Younus, the Government forwarded to the Special Rapporteur a copy of the post mortem report which concludes that he died from an overdose of paracetamol.
530. В связи с делом Надима Юнуса правительство направило Специальному докладчику копию медицинского заключения о вскрытии, в котором делается вывод о том, что Надим Юнус умер от чрезмерной дозы парацетомола.
The Commission will have before it the report of the Task Force on Finance Statistics, which concludes that the problems of overlapping and duplication in reporting data by countries to international organizations are limited.
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Целевой группы по статистике финансов, в котором делается вывод о том, что проблемы дублирования и параллелизма в представлении странами данных международным организациям носят ограниченный характер.
In addition, the Mission released a report on the human rights situation in 48 orphanages, which concluded that the conditions essential for the healthy development of children were not being met in many orphanages.
Кроме того, Миссия опубликовала доклад о положении в области прав человека в 48 сиротских приютах, в котором делается вывод о том, что во многих приютах отсутствуют условия, необходимые для здорового развития ребенка.
I agree with paragraph 8.3 of the decision, which concludes that the State party violated the rights of the author's son under article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, but I disagree with the part of paragraph 8.4 of that decision which concludes that the denial of access to medical records to Mr. Zheludkov constitutes a sufficient ground for finding a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant.
Я согласен с пунктом 8.3 решения, в котором делается вывод о том, что государство-участник нарушило права сына автора, предусмотренные в пункте 3 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, однако я не согласен с той частью пункта 8.4 данного решения, в которой делается вывод о том, что отказ в доступе к медицинской документации г-на Желудкова представляет собой достаточное основание, для того чтобы сделать заключение о нарушении пункта 1 статьи 10 Пакта.
Taking note of the report of the SecretaryGeneral (A/ES10/248), which concluded that Israel is not in compliance with the General Assembly's demand that it stop and reverse the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory,
принимая к сведению также доклад Генерального секретаря (А/ES-10/248), в котором делается вывод о невыполнении Израилем требования Ассамблеи о том, чтобы он прекратил и обратил вспять процесс строительства стены на оккупированной палестинской территории,
The case was also investigated by the Human Rights Commission of Sri Lanka at the time; its report, which concluded that security forces had been involved, first appeared in the public domain in January 2014.
В то время это дело также расследовалось Комиссией по правам человека Шри-Ланки; ее доклад, в котором делались выводы о причастности сотрудников сил безопасности, впервые стал достоянием общественности в январе 2014 года.
The results are consistent with results from a modelling study of approximately 230 ICP Forests level II sites which concluded that at 45% of sites nitrogen deposition was sufficient to cause nutrient imbalance.
Эти результаты согласуются с результатами исследования по моделированию на около 230 участках уровня II МСП по лесам, в котором делается вывод о том, что на 45% участков уровень азотного осаждения достаточен для того, чтобы вызвать появление дисбаланса питательных веществ.
12.3 Counsel recalls that UNE's decision of reversal is based on the Embassy report, which concluded that the petitioner in the blasphemy case had tried to register a criminal case against the complainant since 2002.
12.3 Адвокат напоминает, что решение АСИ об отмене постановления о высылке основано на отчете посольства, в котором делается вывод о том, что лицо, возбудившее дело о богохульстве, с 2002 года пыталось возбудить уголовное дело против заявителя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test