Translation examples
For example, Nestle, which was much more powerful than many Governments in the world, argued that it was for the State to impose compliance with those standards.
Например, компания "Нестле", которая гораздо могущественнее, чем многие правительства в мире, утверждает, что соблюдение этих стандартов возлагается на государство.
A relatively high proportion of value added has been created domestically in agriculture compared with other sectors, which are much more dependent on imported inputs.
По сравнению с другими секторами, которые гораздо больше зависят от импорта сырья и материалов, в сельском хозяйстве относительно высокая доля добавленной стоимости создается на основе внутренних ресурсов.
We believe that we have suffered in this regard because we focused on air transport, and ignored land, rail and river transport which are much more cost-effective.
Мы полагаем, что в этом смысле мы пострадали, поскольку сосредоточили внимание на воздушном транспорте, который гораздо эффективнее в плане затрат, игнорировали использование наземного, железнодорожного и речного транспорта.
However, no additional reimbursement has been intended for an HF set (military standard), which is much costlier than a VHF set, even costlier than the Jeep itself.
Однако никакого дополнительного возмещения расходов на комплект ВЧ-связи (военного образца), который гораздо дороже комплекта ОВЧ-связи и даже самого <<джипа>>, предусмотрено не было.
There are two kinds of gold mining in Suriname, the large scale gold mining which is currently done by international mining companies and the small scale mining which is much more widespread and done by individuals.
В Суринаме практикуются два вида золотодобычи: крупномасштабная добыча золота, осуществляемая в настоящее время международными горнодобывающими компаниями, и мелкомасштабные горные разработки, которые гораздо более широко распространены и ведутся частными лицами.
Lastly, the state of health of people living in transit camps (para. 261) was a cause of concern, particularly with regard to their average life expectancy, which was much lower than that of the population as a whole, and the infant mortality rate.
И наконец, состояние здоровья лиц, проживающих в транзитных лагерях (пункт 261), вызывает озабоченность в том, что касается, в частности, средней продолжительности жизни, которая гораздо ниже, чем у населения в целом, а также уровнем детской смертности.
585. The new United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009, which is much simpler, more generic and user-friendly, was approved in November 2009.
585. Новая Рамочная классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года, которая гораздо проще по своей структуре, носит более общий характер и является удобной для пользователей, была утверждена в ноябре 2009 года.
This is also the case for the implementation and enforcement of international conventions or agreements which are much better supervised if responsibilities are clear and their implementation and coding into national legislation through the relevant normative acts is driven by a designated agency.
Это относится и к осуществлению и обеспечению соблюдения международных конвенций и соглашений, которые гораздо лучше контролируются, если обязанности четко определены, и их осуществление и кодификация в национальном законодательстве на основании соответствующих нормативных актов осуществляется специально назначенным учреждением.
Even though the agreement on the Doha Round was not close, especially in view of decreasing growth in international trade, there had been progress in terms of the scope and depth of the deal, which were much broader and deeper than in previous rounds.
Несмотря на то что соглашение по дохинскому раунду будет еще не скоро достигнуто, в первую очередь в связи со снижением темпов развития международной торговли, достигнут прогресс с точки зрения масштабов и глубины договоренностей, которые гораздо шире и глубже, чем на предыдущих раундах.
That figure, which was much lower than in any of the previous three years, could be attributed to two main factors: first, the major contributor had made a significantly larger regular budget payment during the final quarter of 1998 than in previous years, with less being deferred for payment in the year; and, second, a record 117 Member States had paid their regular budget assessments in full by the end of 1998, a continued upward trend which the Secretary-General wished to acknowledge.
Эта сумма, которая гораздо меньше, чем в каждом из предыдущих трех годичных периодов, обусловлена двумя главными факторами: во-первых, страна, выплачивающая наибольший взнос, в последнем квартале 1998 года произвела гораздо более крупные выплаты в регулярный бюджет, чем в предыдущие годы, причем указанному государству-члену осталось выплатить меньшую сумму в год после начисления взносов; второй фактор связан с тем, что на конец 1998 года свои начисленные взносы в регулярный бюджет полностью выплатило рекордное число государств-членов (117) - тенденция роста, которую Генеральный секретарь хотел бы особо отметить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test