Translation examples
The position of MERCOSUR and its associated States falls within the broader framework of the defence of multilateralism, non-intervention and the peaceful settlement of disputes, which are fundamental principles of the diplomacy of our continent.
Позиция МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств вписывается в более широкие рамки защиты многосторонности, невмешательства и мирного урегулирования споров -- принципов, которые являются фундаментальной основой дипломатии нашего континента.
I think that the way out of the impasse is not just to think of the consensus rule but to try and see if we can make an earnest effort to move simultaneously, and not selectively, on some of the key components which are fundamental elements of the security of one group of countries or another.
Как мне думается, выход из тупика состоит не только в обдумывании правила консенсуса, а и в том, чтобы постараться посмотреть, не можем ли мы приложить искренние усилия к тому, чтобы не селективно, а одновременно продвигаться по некоторым из ключевых компонентов, которые являются фундаментальными элементами безопасности той или иной группы стран.
I will briefly discuss these two issues, which are fundamental to the consolidation of peace and security in Afghanistan.
Кратко затрону эти два вопроса, которые имеют основополагающее значение для укрепления мира и безопасности в Афганистане.
The annual contributions would cover all activities which are fundamental for the ISU to perform its duties.
Из средств ежегодных взносов покрывались бы расходы по всем видам деятельности, которые имеют основополагающее значение для того, чтобы ГИП могла выполнять свои обязанности.
The gender dimension of HIV/AIDS emphasizes equality and the empowerment of women, which are fundamental in the reduction of the vulnerability of women and girls.
Гендерное измерение ВИЧ/СПИДа подчеркивает необходимость равноправия и расширения прав женщин, которые имеют основополагающее значение для сокращения уязвимости женщин и девочек.
This is the time for a supportive international environment for projects on health, education, infrastructure and agriculture, which are fundamental to development and poverty alleviation.
Настало время создать благоприятные международные условия для выполнения проектов в области здравоохранения, образования, инфраструктуры и сельского хозяйства, которые имеют основополагающее значение для развития и сокращения нищеты.
Those sports initiatives can easily be replicated to instil and disseminate other values, such as fairness and honesty, which are fundamental to a culture of integrity.
Эти спортивные инициативы могут легко воспроизводиться в целях привития и распространения и других ценностей, таких как справедливость и честность, которые имеют основополагающее значение для воспитания культуры честности и неподкупности.
The integrated programme management project and the programme impact performance assessment system will improve the monitoring systems, which are fundamental to the implementation of new evaluation dimensions.
Проект управления Комплексной программой и система оценки результативности и эффективности программ позволят усовершенствовать системы контроля, которые имеют основополагающее значение для внедрения новых параметров оценки.
I would also like to mention the subject of financial resources, which are fundamental to helping countries that are committed to the eradication and replacement of illicit crops within the framework of an integrated economic development.
Я также хотел бы коснуться вопроса о финансовых ресурсах, которые имеют основополагающее значение для оказания содействия странам, приверженным цели искоренения и замены незаконных культур в рамках комплексного экономического развития.
With a view to achieving this objective, my delegation desires an early resolution of the question of the future CTBT's scope, its verification regime and its monitoring process which are fundamental to the conclusion of the draft treaty.
В целях решения этой задачи моя делегация желает скорейшего урегулирования вопросов о сфере охвата, режиме проверки и процессе мониторинга будущего ДВЗИ, которые имеют основополагающее значение для завершения проекта договора.
The Millennium Summit provided heads of State or Government the opportunity to take action on a range of treaties which are fundamental to the development of international human rights law and international humanitarian law.
Саммит тысячелетия предоставил главам государств и правительств возможность для принятия мер по ряду договоров, которые имеют основополагающее значение для развития международного законодательства в области прав человека и международного гуманитарного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test