Translation for "whether is available" to russian
Translation examples
39. Ms. Begum asked whether the available shelters operated in accordance with any unified standards and policies, such as rules for the training of caregivers; whether, over and above domestic violence, all violence, including sexual violence, was recognized as a national problem; and whether asylum-seekers had access to the shelters provided for domestic violence victims.
39. Г-жа Бегум интересуется, действуют ли имеющиеся убежища на основе каких-либо единых стандартов и процедур, таких как правила обучения сотрудников; признаются ли, помимо насилия в семье, все формы насилия, включая сексуальное, национальной проблемой; и имеют ли лица, ищущие убежища, доступ в центры, предназначенные для жертв насилия в семье.
Whether the availability of evidence affects the operation of the obligation;
iii) влияет ли наличие доказательств на осуществление обязательства;
Regarding the necessary quantity, estimates and international recommendations can provide broad guidance for assessing whether the availability criterion is being met.
Что касается необходимого количества, то оценки и международные рекомендации могут обеспечивать широкую ориентацию в оценке того, соблюдается ли критерий наличия.
113. Given the low representation of women in the labour force, the Committee is concerned about the lack of information regarding the availability of childcare facilities for children under age 3 as well as information concerning the percentage of children aged 3 years or over attending kindergarten, and on whether the available facilities meet the needs of working parents.
113. С учетом низкой представленности женщин в числе рабочих и служащих Комитет обеспокоен отсутствием информации, касающейся наличия учреждений по уходу за детьми в возрасте до трех лет, а также информации о доле детей в возрасте от трех лет и выше, посещающих детские сады, и о том, отвечают ли имеющиеся учреждения потребностям работающих родителей.
The Commission could then turn to the content of the obligation to prosecute and address issues such as how to reconcile that obligation with the discretion of the judicial power to prosecute, whether the availability of evidence affected the operation of the obligation, whether the alleged offender should be kept in custody awaiting a decision on his or her extradition or prosecution, etc.
Затем Комиссия могла бы перейти к содержанию обязательства осуществлять судебное преследование и заняться вопросами примирения данного обязательства с дискреционными полномочиями судебной власти в отношении преследования, выяснением того, влияет ли наличие доказательств на функционирование этого обязательства, должен ли предполагаемый правонарушитель находиться под стражей в ожидании решения о его выдаче или судебном преследовании и т.д.
The drafting group had not reached agreement, first, on whether susceptibility, as established for Australia and the United States, was applicable to Africa; second, whether the risk evaluations in African countries took into account the possibilities available to African workers to protect themselves and their surroundings; third, whether the availability of equipment and training should be considered as description of prevailing conditions; and, fourth, what type of additional information was needed.
55. Редакционная группа не пришла к согласию в следующих вопросах: во-первых, в вопросе о том, применимы ли к Африке значения чувствительности, которые были установлены для Австралии и Соединенных Штатов; во-вторых, в вопросе о том, принимались ли во внимание при оценках риска в африканских странах те возможности, которыми располагают африканские работники, чтобы защитить самих себя и то, что их окружает; в-третьих, в вопросе о том, следует ли рассматривать такой фактор, как наличие оборудования и возможность получения подготовки, в качестве характеристики преобладающих условий; и, в-четвертых, в вопросе о том, какого рода дополнительная информация необходима.