Translation for "whereas in is" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Whereas such inequality was not new, the time had come to address it.
16. Хотя такое неравенство -- это далеко не новая проблема, давно настало время для ее решения.
According to CIM this claim is optional whereas it is mandatory under SMGS.
В соответствии с ЦИМ эта претензия носит факультативный характер, в то время как в СМГС она обязательна.
Some of these rules work satisfactorily whereas others are not fully implemented.
Некоторые из этих норм функционируют удовлетворительно, в то время как другие не осуществляются в полной мере.
Whereas some support was expressed for that proposal, there was also firm opposition to it.
229. В то время как это предложение получило определенную поддержку, против него были высказаны и решительные возражения.
Some of these accused may be dead, whereas others may never be found.
Некоторые из этих обвиняемых, видимо, уже скончались, в то время как другие никогда не будут разысканы.
Whereas, you know that in the last week we discussed that topic at length.
И, как вам известно, на прошлой неделе эта тема стала предметом длительного обсуждения.
Whereas a wife could claim maintenance for herself, a de facto spouse could not.
Если жена может ходатайствовать о выплате ей содержания, то фактический супруг не имеет на это права.
Whereas this ratification was subject to reservation to article 7 and article 10 of the Convention; and
учитывая, что эта ратификация была произведена с внесением оговорки в отношении статьи 7 и статьи 10 Конвенции; и
Our theory had predicted that the number should be the same in all directions, whereas Telegdi found that 11 percent more came out in one direction than the others.
Из нашей теории следовало, что число этих электронов должно быть одним и тем же для любого направления, а Телегди показал, что в одном из направлений электронов улетает на 11 процентов больше, чем во всех прочих.
By means of them the whole body of the people was completely instructed in the use of arms. Whereas it is but a very small part of them who can ever be so instructed by the regulations of any modern militia, except, perhaps, that of Switzerland.
Благодаря им весь народ был вполне обучен употреблению оружия, тогда как совсем ничтожная часть его может быть обучена этому при действии правил современных милиций, за исклю чением, может быть, швейцарской.
You see, in the meantime I had grown hairs on the back of my hand, which acted like wicks and held the benzine in place while it burned, whereas when I had done it earlier I had no hairs on the back of my hand.
Понимаете, за это время у меня на тыльной стороне ладони отросли волоски, которых прежде не было, и они сработали как фитили.
Regulated companies, it was observed by Sir Josiah Child, though they had frequently supported public ministers, had never maintained any forts or garrisons in the countries to which they traded; whereas joint stock companies frequently had.
Привилегированные компании, как было замечено сэром Джошуа Чайльдом, хотя они часто и участвовали в содержании чиновников, никогда не содержали каких-либо укреплений или гарнизонов в странах, с которыми они торговали, тогда как акционерные компании часто это делали.
I made that theory up because I saw what happened in the curriculum commission: For the blank book, only six out of the ten members were reporting, whereas with the other books, eight or nine out of the ten were reporting.
Эта теория возникла у меня после того, как я увидел, что происходит в комиссии по разработке школьных программ: оценки пустого учебника получили только шесть из десяти ее членов, а оценки других учебников имелись у восьми-девяти.
I didn’t realize it at the time, but Lee had taken only the simplest example of muon coupling, and hadn’t proved that all muons would be full to the right, whereas according to my theory, all muons would have to be full automatically.
Мне не пришло тогда в голову, что Ли взял лишь простейший пример мюонной связи и не смог доказать, что все мюоны должны иметь правую спиральность, тогда как из моей теории это следовало автоматически. То есть, я, вообще-то говоря, доказал много больше Ли.
But the difference was that a month ago, and even yesterday, it was only a dream, whereas now...now it suddenly appeared not as a dream, but in some new, menacing, and quite unfamiliar form, and he suddenly became aware of it himself... It hit him in the head, and everything went dark before his eyes.
Но разница была в том, что месяц назад, и даже вчера еще, она была только мечтой, а теперь… теперь явилась вдруг не мечтой, а в каком-то новом, грозном и совсем незнакомом ему виде, и он вдруг сам сознал это… Ему стукнуло в голову, и потемнело в глазах.
And whereas all subjects cannot be armed, yet when those whom you do arm are benefited, the others can be handled more freely, and this difference in their treatment, which they quite understand, makes the former your dependents, and the latter, considering it to be necessary that those who have the most danger and service should have the most reward, excuse you.
Всех подданных невозможно вооружить, но если отличить хотя бы часть их, то это позволит с большой уверенностью полагаться и на всех прочих. Первые, видя, что им оказано предпочтение, будут благодарны тебе, вторые простят тебя, рассудив, что тех и следует отличать, кто несет больше обязанностей и подвергается большим опасностям.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test