Translation for "when are said" to russian
Translation examples
Therefore, when you said that you would keep this under review, could you clarify that a bit further?
Поэтому не могли бы ли Вы, говоря, что Вы будете держать это под наблюдением, высказаться на этот счет несколько с большей ясностью?
He spoke truly when he said that democracy cannot be imposed from outside.
Он был прав, говоря, что демократия не может быть навязана извне.
Yesterday and this afternoon, some delegations used what could be described as a maritime metaphor when they said that we were approaching the harbour.
Вчера и сегодня днем некоторые делегации прибегали, если можно так выразиться, к метафоре на морские темы, говоря о том, что мы приближаемся к бухте.
I mean, Majdi and me. When I said our leaders, I meant Ibrahim.
Нам, я имею в виду мне и Мажди, когда я говорю о руководителе, я имею в виду Ибрагима.
That was what the authors of the Universal Declaration meant when they said that teaching and education were instruments for the strengthening of respect for rights and freedoms.
Именно это имели в виду авторы Всеобщей декларации, когда они говорили, что обучение и образование являются инструментами укрепления уважения к правам и свободам.
He repeatedly said that the Palestinian Authority does not understand what other countries meant when they said that the conflict should be resolved by negotiation.
Он вновь заявил о том, что Палестинской администрации не понятно, что подразумевается другими странами, когда они говорят о необходимости урегулирования конфликта с помощью переговоров.
It has long been assumed by modern political science that all was said when we said that public opinion was the partner of the policy maker.
В современной политологии на протяжении длительного времени существовало мнение о том, что, когда мы говорим, что общественное мнение является партнером политика, этим уже все сказано.
Before we leave this item, I wish to recall first the brief remarks I made last year, when I said what an extraordinary privilege it was to chair last year's drafting group.
Прежде чем мы снимем этот пункт с повестки дня, я хотела бы сначала коротко напомнить о тех замечаниях, которые я сделала в прошлом году, когда говорила, какой чрезвычайной привилегией было для меня руководство прошлогодней редакционной группой.
Our agenda was set in the Beijing Declaration at the conclusion of the Fourth World Conference on Women, when it said:
Наши задачи были определены в Пекинской декларации, принятой по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в которой говорится:
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
The Secretary-General was certainly right when he said at the opening of this session that we stand at a crossroads.
Генеральный секретарь, безусловно, прав, сказав на открытии нынешней сессии, что сейчас мы оказались на перепутье.
Only in this way can we realize the wish of Norbert Wiener, the founder of cybernetics, when he said: "To be informed is to be free."
Только так мы можем выполнить желание Норберта Винера, основателя кибернетики, сказавшего: "Быть информированным - значит быть свободным".
Simón Bolívar, the Liberator of America, grasped the whole problem when he said, “Morality and enlightenment are our first necessities”.
Симон Боливар, освободитель Америки, сумел выразить суть этой идеи, сказав, что "мораль и просвещение являются для нас предметами первой необходимости".
We therefore applaud your statement, Mr. President, in welcoming His Holiness Pope John Paul II to the General Assembly, when you said:
Поэтому мы приветствуем Ваше заявление, г-н Председатель, сделанное при встрече Его Святейшества Папы Иоанна Павла II в Зале Генеральной Ассамблеи, когда Вы сказали, что:
One of the greatest voices for peace in the last century, Martin Luther King, captured the essence of the problem when he said:
Один из великих борцов за мир прошлого столетия, Мартин Лютер Кинг, отразил суть этой проблемы, сказав:
I conclude with the words of the United Nations Secretary-General himself, when he said in relation to Africa during the ministerial meeting of the Security Council:
Я заканчиваю выступление словами Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сказанными им в отношении Африки в ходе заседания Совета Безопасности на уровне министров:
He revealed the essence of that plan when he said: ‘We just wanted to make a big scandal so that the tourists don’t come anymore.
Он раскрыл самую суть этого плана, сказав: "Мы хотели лишь устроить большой скандал, чтобы остановить приток туристов.
The Ambassador of Uganda was absolutely right when he said that Azerbaijan was a victim.
Посол Уганды был абсолютно прав, сказав, что Азербайджан является жертвой.
The former President of the Philippines, Mrs. Corazon Aquino, summed up the double standard best when she said:
Бывший президент Филиппин г-жа Корасон Акино наилучшим образом резюмировала этот двойной стандарт, сказав: