Translation for "what time was that" to russian
What time was that
Translation examples
какое время было то, что
For example, a signature might attest to the intent of a party to be bound by the content of a signed contract, to endorse authorship of a text, to associate itself with the content of a document written by someone else or to show when and at what time a person had been at a given place.
Например, подпись может удостоверять намерение стороны принять на себя обязательства в соответствии с содержанием подписанного договора, подтверждать авторство текста, ассоциироваться с содержанием документа, написанного кем-либо другим, или указывать, когда и в какое время данное лицо находилось в данном месте.
Mr. Malzahn (United States): I was wondering if we might have some idea of what time this paper will be available tomorrow.
Гн Малзан (Соединенные Штаты Америки) (говорит поанглийски): Мы бы хотели знать, в какое время завтра этот документ будет в наличии?
CARICOM's interpretation of paragraph 1(b) of the annex to the resolution is that the Secretariat must take each of these three factors into account when determining at what time and on what date the European Union will be invited to address the general debate.
КАРИКОМ толкует пункт 1(b) приложения к резолюции таким образом, что Секретариат должен учитывать все эти три фактора при определении того, в какое время и в какой день Европейскому союзу будет предложено выступить в ходе общих прений.
This is a skeleton programme of work; as we progress, we will be filling in specific information on which subsidiary bodies will be meeting at what time, in line with the understandings we reached today in our discussion of the provisional agenda for the 1994 session.
Такова схема программы работы: по мере нашей дальнейшей работы мы будем наполнять ее конкретной информацией о том, какие вспомогательные органы и в какое время будут проводить свои заседания, в соответствии с пониманием, достигнутым сегодня в ходе нашей дискуссии по предварительной повестке дня сессии 1994 года.
More recently, traffic concerns have led to the addition of questions on how Americans get to work, what time the leave, and the use of car pools.
Позднее транспортные проблемы обусловили включение таких вопросов, как, каким образом американцы добираются до работы, в какое время они уезжают с работы и пользуются ли они одной машиной на несколько человек.
Members of delegations and Secretariat staff who wish to participate to maintain a constant observance in the Meditation Room during this period are encouraged to sign up for a minimum 15 minute time period (please check to see what times are availabe at www.unstaffunion.org) and notify Ms. Monique Zabal, zabal@un.org, of your preferred time).
Членам делегаций и сотрудникам Секретариата, которые желают принять участие в этой непрерывно проводимой медитации в комнате для молитвы и размышления, предлагается записаться на как минимум 15-минутный период (просьба проверить, какое время свободно на веб-сайте www.unstaffunion.org, и уведомить г-жу Монику Забал (zabal@un.org) о желательном времени).
Members of delegations and Secretariat staff who wish to participate to maintain a constant observance in the Meditation Room during this period are encouraged to sign up for a minimum 15 minute time period (please check to see what times are available at www.unstaffunion.org) and notify Ms. Monique Zabal, zabal@un.org, of your preferred time).
Членам делегаций и сотрудникам Секретариата, которые желают принять участие в этой непрерывно проводимой медитации в комнате для молитвы и размышления, предлагается записаться на как минимум 15-минутный период (просьба проверить, какое время свободно на веб-сайте www.unstaffunion.org, и уведомить г-жу Монику Забал (zabal@un.org) о желательном времени).
According to the Draft Law; female workers and civil servants shall be allowed a total of 3 hours daily nursing leave for a period of 4 months after their leaves with pay; and one and a half hour daily nursing leave for the following 6 months and the employee shall decide herself at what times she will use the nursing leave.
Согласно законопроекту работникам и гражданским служащим женского пола должен предоставляться ежедневный перерыв в работе общей продолжительностью три часа для осуществления ухода за маленькими детьми в течение четырех месяцев после окончания оплачиваемого отпуска и ежедневный перерыв в работе общей продолжительностью полтора часа для осуществления ухода за маленькими детьми в течение последующих шести месяцев, и сотрудница может сама принимать решение о том, в какое время она будет использовать перерыв в работе для осуществления ухода за маленькими детьми.