Translation for "what are they like" to russian
Translation examples
What countries would like to participate in the trial?
c) Какие страны хотели бы принять участие в проверке?
Measures concerning the rapid provision of information about where unexploded ordnance may be found, what it looks like, the nature of the particular hazard associated with them, and other relevant factors;
:: меры в отношении быстрого предоставления информации относительно того, где могут быть найдены неразорвавшиеся снаряды, как они выглядят, какого рода особенная опасность связана с ними, и другие соответствующие факторы;
Indeed, I mean, if the question is to be put before us, can we have, ideally, something in writing so that we can see what it looks like?
Я имею в виду, что если уж нам предлагается рассмотреть какой-либо вопрос, то нельзя ли в идеале получить какое-то его изложение в письменном виде, с тем чтобы в нем разобраться?
They don't know what it looks like.
Они не знают, какое оно.
(b) What areas are likely to be significantly affected by the plan/programme?
b) какие районы могут быть затронуты в существенной степени планом/программой?
At this stage, these issues should not be considered for immediate negotiation but rather examined to see what elements are likely to be homogeneous with our disarmament efforts and what could be innovative, considering the proceedings and conclusions of other international organizations.
На данном этапе эти проблемы следует не рассматривать на предмет немедленных переговоров, а скорее изучать на тот счет, какие элементы могут оказаться созвучными нашим разоруженческим усилиям и какие могли бы иметь новаторский характер с учетом дискуссий и выводов других международных организаций.
(a) What are the likely gaps and types of assessment needs with respect to the environment and environmental change?
а) какие вероятные пробелы и виды потребностей в оценке существуют в отношении окружающей среды и экологических изменений?
It is relevant for addressing questions such as what are the returns to education, how can a country enhance the productive capacity of its workforce, what is the likely impact of an ageing population on economic growth.
Она имеет актуальное значение при рассмотрении, например, таких вопросов: какую отдачу приносит образование, каким образом страна может повысить производительный потенциал своей рабочей силы и каково вероятное воздействие старения населения на экономический рост.
What I would like to draw attention to is the fact that strivings in the field of nuclear weaponization are a symptom.
Я хотел бы привлечь внимание вот к какому обстоятельству: поползновения в сфере ядерной вепонизации являются симптомом.
What our people like and what conforms with their requirements and interests is precisely our human rights standards.
То, что любит наш народ, то, что соответствует его потребностям и интересам, -- именно это и есть наши стандарты в области прав человека.
175. From the above analysis of what it is like to live in extreme poverty and its impact on human rights in general, it is quite clear that there are a number of basic factors which must be taken into account in any legal approach to the question of extreme poverty.
175. Из вышеприведенного анализа условий жизни в крайней нищете и их воздействия на соблюдение прав человека в целом совершенно ясно, что существует ряд основных факторов, которые должны учитываться в рамках любого правового подхода к решению вопроса о крайней нищете.
3. The consultation addressed the three questions posed in Governing Council decision 22/1 I A: what were the likely gaps and types of assessment needs with respect to the environment and environmental change; how were UNEP and other organizations meeting those assessment needs; and what options existed with respect to meeting any unfulfilled needs that fell within the role and mandate of UNEP.
3. На консультативном совещании обсуждались три вопроса, которые были поставлены в решении 22/1 I А: каковы возможные пробелы и виды потребностей в области оценки, в том что касается вопросов окружающей среды и экологических изменений; как на нынешнем этапе ЮНЕП и другие организации удовлетворяют эти потребности в области оценки; и какие имеются возможности для удовлетворения любых сохраняющихся потребностей, которые касаются роли и мандата ЮНЕП?
The transparent and broad participatory consultative process provided a rich and thorough perspective of views regarding the three questions posed in Governing Council decision 22/1 I A, namely: Question 1: what were the likely gaps and types of assessment needs with respect to the environment and environmental change? Question 2: how were UNEP and other organizations meeting those assessment needs? Question 3: what options existed with respect to meeting any unfulfilled needs that fell within the role and mandate of UNEP?
Гласный и представительный процесс консультаций позволил получить масштабную и красноречивую палитру воззрений на три вопроса, поставленных в решении 22/1 I A, Совета управляющих, а именно, вопрос 1: каковы возможные пробелы и виды потребностей в области оценки, в том что касается окружающей среды и экологических изменений; вопрос 2: как ЮНЕП и другие организации удовлетворяют эти потребности в области оценки; вопрос 3: какие имеются возможности для удовлетворения любых сохраняющихся потребностей, касающихся роли и мандата ЮНЕП?
What I would like to say is that for the future of any diplomat, there is a French saying, "Il n'y a pas de vent favorable pour ceux qui ne savent pas où ils vont" - there is no favourable wind for those who do not know where they are going.
То, что я хотел бы сказать, состоит вот в чем: применительно к будущему любого дипломата есть французская пословица: "Il n'a pas de vent favorable pour ceux qui ne savent pas oú ils vont" - у тех, кто не знает, куда он идет, не бывает и благоприятного ветра.