Translation for "were subject" to russian
Translation examples
Moreover, the results of such exercises were subject to technical debate.
Кроме того, результаты таких мероприятий были предметом технического обсуждения.
Both drafts were subject to Task Force review.
Оба проекта подлежали рассмотрению в Целевой группе.
The Contractors were subject to quality control before payment was made.
91. До оплаты работа подрядчиков подлежала контролю качества.
The remaining assets were subject to commercial disposal and sold in Khartoum and El Obeid
Остальное имущество подлежало коммерческой утилизации и было продано в Хартуме и Эль-Обейде
109. The Board also reviewed the proposed programme activities that were subject to outside funding.
109. Совет изучил также предлагаемые программные мероприятия, подлежащие внешнему финансированию.
PAS were subject to mid-year reviews and final annual appraisals.
Планы работы, составлявшиеся в рамках ССА, подлежали обзору в середине года и заключительной оценке в конце года.
India had taken the view that, for that purpose, private agencies were subject to the same control as the State.
По мнению Индии, в этом отношении частные учреждения должны подлежать такому же контролю, как и государственные.
If the offence in question concerned legal persons, these were subject to administrative liability and were liable to be dissolved.
Если данное правонарушение связано с действиями юридических лиц, то в этом случае наступает их административная ответственность, и подобные организации могут подлежать роспуску.
Mr. Voulgaris (Greece) drew attention to the issue of industrial and intellectual property rights, which were subject to registration.
67. Г-н Вульгарис (Греция) обращает внимание присутствующих на вопрос промышленных и интеллектуальных прав собственности, подлежащих регистрации.
Attempted crimes were subject to a penalty of one third to two thirds that imposed had the crime been actually committed.
За покушение на совершение преступления предусмотрено от одной трети до двух третей наказания, подлежащего вынесению в случае, если бы преступление было фактически совершено.
Until the nineteenth century, no distinction was drawn between the private and public property of the enemy, and both were subject to expropriation by a belligerent.
До девятнадцатого столетия не проводилось никакого различия между частной и государственной собственностью врага: и та и другая подлежали экспроприации воюющей стороной.
In the forty-seventh year of Edward III a duty of sixpence in the pound was imposed upon all goods exported and imported, except wools, wool-fells, leather, and wines, which were subject to particular duties.
В 47-й год правления Эдуарда III была установлена пошлина в 6 п. с фунта стоимости всех вывозимых и ввозимых товаров, исключая шерсть, шкуры, кожи и вина, которые подлежали особым пошлинам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test