Translation for "were seeking" to russian
Translation examples
At that same date 71 of the men and 16 of the women were seeking work.
На эту же дату работу искали 71 мужчина и 16 женщин.
The displaced people who were seeking protection on the premises were panicstricken and feared for their lives as the militiamen opened fire.
Когда ополченцы открыли огонь, перемещенных лиц, которые искали защиты в помещениях, охватили паника и страх за свою жизнь.
At the time of preparation of the present report, some 97,000 internally displaced persons were seeking refuge at UNMISS bases.
На момент подготовки настоящего доклада приблизительно 97 000 внутренне перемещенных лиц искали убежища на базах МООНЮС.
In 2003, most of the women (83.9%) were seeking employment through newspaper advertisements, while most of the men (82.5%) were assisted by friends.
В 2003 году большинство женщин (83,9 процента) искали работу, знакомясь с объявлениями в газетах, тогда как большинство мужчин (82,5 процента ) обращались за помощью к друзьям.
It is further alleged that in early September, at least 100 East Timorese Catholics were killed in Suai when their church, where they were seeking shelter, was set on fire.
Далее утверждалось, что в начале сентября в городе Суай были убиты не менее 100 восточнотиморских католиков, когда была подожжена церковь, в которой они искали убежища.
A Job Search Allowance provided time-limited assistance to 16- and 17-year-olds who had completed employment or training and were seeking employment.
225. Пособие на трудоустройство выплачивалось в виде временной помощи молодым людям в возрасте 1617 лет, у которых закончился срок работы или профессиональной подготовки и которые искали работу.
146. For example, the Group has evidence that, in April 2012, Mr. Abie Zogoe and Ms. Osso were seeking potential buyers of 500 kg of gold.
146. Например, у Группы имеются доказательства того, что в апреле 2012 года г-н Аби Зого и г-жа Оссо искали потенциальных покупателей на 500 кг золота.
It seems that these persons were seeking refuge in Rwanda from ethnically motivated attacks by armed groups including soldiers of the former Rwandan Army, Interahamwe militiamen and the Zairian military.
Судя по всему, эти лица искали убежища в Руанде от нападений на этнической почве, совершавшихся вооруженными группами, включая бывших военнослужащих руандийской армии, ополченцев «интерахамве» и вооруженные силы Заира.
70. Even after the repeal of the impunity laws and other measures taken by President Kirchner, human rights organizations had not ceased their efforts but were seeking new ways of cooperating in an effort to bring the perpetrators to justice.
70. Даже после отмены допускающих безнаказанность законов и реализации других мер, принятых президентом Киршнером, правозащитные организации не прекратили свои действия, а стали искать новые пути сотрудничества в стремлении привлечь виновных к ответственности.
The ability of the Lebanon-based Palestinian community to support or host additional Palestine refugees from the Syrian Arab Republic is limited owing to the endemic poverty and overcrowding in the camps in Lebanon -- and the majority of those coming from the Syrian Arab Republic were seeking refuge in the camps.
Способность обосновавшейся в Ливане палестинской общины поддерживать или размещать у себя дополнительных палестинских беженцев из Сирийской Арабской Республики ограниченна, поскольку лагеря в Ливане страдают от нищеты и перенаселенности, а большинство прибывающих из Сирийской Арабской Республики искало пристанища как раз там.
The one they were seeking.
Тот, кого они искали.
When my servants were seeking the Doctor,
Когда мои слуги искали Доктора,
It appears you've found what you were seeking.
Кажется, ты нашел то, что искал.
Because you desperately were seeking my approval?
Ты сделал это из-за того, что искал моего одобрения?
Surely that wasn't the answer you were seeking.
- Конечно это не тот ответ, который вы искали.
You were seeking answers and now you've found them.
Ты искала ответы и ты нашла их.
He walked straight into the firing, as if he were seeking death.
Шел на пули, будто смерти искал.
What you were seeking has been right next to you!
То, что ты искал, всё время было рядом с тобой.
It seems that nest of vampires they were hunting were seeking revenge and killed you.
Похоже они искали гнездо вампиров, чтобы отомстить, и убили тебя.
The States of the region were seeking to form new partnerships at various levels.
Государства региона стремятся к новым формам партнерства на различных уровнях.
All governments were seeking to create social stability and economic success for their countries.
Все правительства стремятся к обеспечению социальной стабильности и экономического развития своих стран.
All countries were seeking to strengthen their legislative basis and ensure that women were informed of their rights.
Все страны стремятся укрепить их законодательную базу и обеспечить, чтобы женщины были проинформированы об их правах.
On the contrary, those authorities were seeking to defend and protect the fundamental rights of all Uzbekistan citizens.
Напротив, эти органы стремятся защищать и охранять основополагающие права всех узбекских граждан.
Burundians were seeking to resolve their differences through a dialogue begun in July 1996.
Бурундийцы стремятся устранить имеющиеся между ними различия на основе диалога, начатого в июле 1996 года.
In order to achieve real results, it would be necessary to examine who we were seeking to empower.
Для достижения реальных результатов необходимо изучить вопрос о том, для кого мы стремимся расширить возможности.
Its decision to expand the municipality of Jerusalem was not conducive to the security that both sides were seeking to establish.
Его решение расширить муниципалитет Иерусалима не содействует обеспечению безопасности, к которой стремятся обе стороны.
In that context, they were seeking to advance the process of economic integration with a view to establishing a single Caribbean market.
В этом контексте они стремятся продолжить процесс экономической интеграции с целью создания единого рынка в Карибском бассейне.
It was not acceptable that some permanent members were seeking to shift part of their fair share to developing countries.
То, что некоторые постоянные члены стремятся переложить часть своей законной доли на развивающиеся страны, неприемлемо.
18. Human-rights defenders sought support from the people whose rights they were seeking to promote.
18. Правозащитники стремятся заручиться поддержкой тех людей, права которых они пытаются защитить.
They believed we had simply replaced the French as a colonial power and we were seeking to subject South and North Vietnam to our colonial interests, which was absolutely absurd.
Они полагали, что мы просто заменили французов, как колониальная власть... They believed we had simply replaced the French as a colonial power что мы стремились использовать Южный и Северный Вьетнам... ...and we were seeking to subject South and North Vietnam в наших колониальных интересах, и это была, - полная чушь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test