Translation for "were perceived" to russian
Translation examples
It was noted that the recent removal of incentives and unpredictable changes in the fiscal regime were perceived as deterring investment.
Было отмечено, что недавнее устранение стимулов и непредсказуемые изменения налогового режима были восприняты как препятствующие инвестициям.
As a result, these incidents were perceived or portrayed as threatening or calling into question a national identity which is "in peril".
Из этого вытекает, что данные инциденты были восприняты или представлены как угроза или посягательство на "находящийся в опасности" национальный идентитет".
Pakistan invited the delegation to comment on how these series of steps regarding the advancement of women were perceived by the citizens.
Пакистан предложил делегации Бахрейна прокомментировать, каким образом эти меры по улучшению положения женщин были восприняты гражданами страны.
Around 100 houses in the Bustan neighbourhood of Silwan district, south of old Jerusalem City, were affected by such demolitions, which were perceived as measures of collective punishment.
Этими акциями, которые были восприняты как меры коллективного наказания, было затронуто около 100 домов в Бустане, район Сильван, к югу от Старого Иерусалима.
However, the absence of an autonomous body of investigators, and insufficient will and initiative to investigate violations, were perceived as the main obstacle to moving ahead on individual cases, protecting victims and combating impunity.
Однако отсутствие автономного органа, объединяющего следователей, и недостаток воли и инициативности для расследования нарушений были восприняты как основное препятствие на пути расследования отдельных дел, защиты жертв и борьбы с безнаказанностью.
The conclusion of the two accords between Israel and the Palestinian Liberation Organization, the signing of the Israeli-Jordanian Treaty of Peace and the two regional Economic Conferences were perceived as major developments in the ongoing process towards a just, lasting and comprehensive settlement of the Palestinian problem.
Заключение двух соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины, подписание израильско-иорданского Мирного договора и две региональные экономические конференции были восприняты как крупные события в текущем мирном процессе в интересах справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования палестинской проблемы.
The heinous acts of terrorism that caused immense human suffering and huge material damage and losses in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania were perceived by European citizens as brutal attacks on the ideals and principles of freedom and peace, on the institutions of democracy and on their own security and way of life.
Чудовищные акты терроризма, которые привели к огромным человеческим страданиям и материальным потерям в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., и Пенсильвании, были восприняты европейскими гражданами как жестокие удары по идеалам и принципам свободы и мира, по демократическим институтам, по их безопасности и образу жизни.
Proliferation concerns were perceived as not serious enough.
Проблемы распространения не воспринимались в качестве достаточно серьезных.
They were perceived to be the gateway to the integration of developing countries into the global economy.
Они воспринимались как путь к интеграции развивающихся стран в глобальную экономику.
These restrictions, which affected all Palestinians, were perceived as forms of collective punishment.
Эти ограничения, затрагивающие всех палестинцев, воспринимаются ими как форма коллективного наказания.
IHRC stated that the police targeted people who were perceived to be Muslim.
ИКПЧ заявила, что полиция проявляет повышенный интерес к лицам, которые воспринимаются как мусульмане.
Soon after our independence, in 1971, we were perceived as an irredeemable basket case.
Вскоре после нашей независимости, в 1971 году, нас воспринимали как неизлечимого больного.
It was, rather, the way in which such groups were perceived by society and the State that constituted a problem.
Проблемой является в большей степени то, каким образом такие группы воспринимаются обществом и государством.
It would also be helpful to know how those organizations were perceived by the Russian public at large.
Было бы полезно узнать, каким образом такие организации воспринимаются российским населением в целом.
She discussed the issue of "visibility" and presented examples of how people of African descent were perceived in society.
Она проанализировала вопрос о "невидимости" и представила примеры того, как лица африканского происхождения воспринимаются в обществе.
Within this context of political distrust, parliaments were perceived as being insensitive and inaccessible to the electorate's demands.
В этих условиях политического недоверия парламенты воспринимаются как институты, безразличные к требованиям избирателей и неспособные их удовлетворить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test