Translation for "were encountered" to russian
Translation examples
Many difficulties were encountered in applying and using the IPCC Technical Guidelines for Assessing Climate Change Impacts and Adaptation (IPCC Technical Guidelines) in completing vulnerability and adaptation assessments.
24. Многочисленные трудности были встречены при применении и использовании Технических руководящих принципов МГЭИК для оценки воздействия изменения климата и вариантов адаптации (Технических принципов МГЭИК) в целях проведения оценок уязвимости и вариантов адаптации.
According to the defense team, intruders were encountered in the wiring shaft.
Со слов службы охраны, нарушители были встречены в коммуникационных туннелях. Двое были переодеты под рабочих, и были убиты...
However, the Government preferred to engage in such arrangements with countries where difficulties were encountered.
Однако правительство считает предпочтительным заключать такие соглашения со странами, в которых встречаются трудности.
Some technical difficulties were encountered in the estimation of emissions reduction associated with the implementation of identified measures.
100. Встречались некоторые технические трудности при оценке борьбы с выбросами в связи с осуществлением отмеченных мер.
No obstacles were encountered by the members of the mission in receiving representatives of non-governmental organizations, witnesses and relatives of missing persons.
Члены миссии беспрепятственно встречались с представителями неправительственных организаций, свидетелями и родственниками пропавших без вести лиц.
36. Operationally, some difficulties were encountered during the first year of MSRP, resulting in the need for considerable manual intervention.
36. В оперативном плане определенные трудности, встречавшиеся в течение первого года работы ПОУС, были вызваны необходимостью осуществления многих операций вручную.
Did the Government deal in the same manner with all children living in Azerbaijan, including the children of refugees; what problems were encountered in that regard and how were they solved?
Относится ли правительство одинаково ко всем детям, проживающим в Азербайджане, включая детей беженцев; какие проблемы встречаются в этом отношении и каким образом они решаются?
Both the Government and rebel authorities permitted him to work and conduct his interviews freely. Obstacles were encountered, however, when he attempted to visit the military and police detention centres in Kinshasa and Bukavu.
Правительственные власти и повстанцы позволили Специальному докладчику свободно выполнять его задачи и встречаться с людьми, за исключением центров содержания под стражей в Киншасе и Букаву, находящихся в ведении военных или полицейских властей.
36. Parties clearly recognize the value of the review process in terms of improving the quality of their national inventories, but difficulties were encountered in establishing the two ERTs for the stage 3 in-depth review in 2010.
36. Стороны, несомненно, признают ценность процесса обзора с точки зрения повышения качества их национальных кадастров, однако в 2010 году встречались трудности в создании двух ГЭО для проведения этапа 3 углубленного обзора.
The Ministerial Committee, for its part, was made up of desk officers in various sectoral ministries who met and discussed problems that were encountered in their ministries in the implementation of gender policy and shared information on projects that were carried out by their ministries and had an impact on women.
Министерский комитет, со своей стороны, включает сотрудников соответствующих подразделений в различных секторальных министерствах, которые проводят совещания и обсуждают проблемы, встречающиеся в их министерствах в ходе осуществления политики в интересах женщин, и обмениваются информацией о проектах, осуществляемых их министерствами и оказывающих воздействие на женщин.
With regard to the enquiry made by South Africa, the difficulties in implementing educational instruments were encountered in cultural environments, because educational programmes had to be adapted to cultural contexts; UNESCO therefore intended to promote intercultural dialogue and to share good practices among countries and regions.
Что касается вопроса, заданного Южной Африкой, то трудности в применении образовательного инструментария встречаются в культурном контексте, поскольку образовательные программы необходимо адаптировать к культурному контексту; в этой связи ЮНЕСКО намерена поощрять межкультурный диалог и обеспечивать обмен передовой практикой между странами и регионами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test