Translation for "were and followed" to russian
Translation examples
Among the follow-up steps proposed by the participants were the following:
К числу последующих мер, предложенных участниками, относятся:
Subsequent steps by the government for the sake of a greater share in power by women were the following conferences:
Последующими шагами правительства в целях увеличения доли женщин во власти стало проведение следующих конференций:
It was also important that the decisions reached in Doha were properly followed up.
В равной степени важно осуществлять должным образом последующую деятельность по выполнению решений, принятых в Дохе.
Comments on possible follow-up activities by participating governments and the European Commission were as follows.
14. Правительствами стран-участниц и Европейской комиссией были высказаны изложенные ниже замечания по возможным последующим мероприятиям.
Engineering Projects stated that these claims were "vigorously" followed up after the completion of the projects.
725. Корпорация "Инжиниринг проджектс" заявила, что после завершения проектов в связи с этими претензиями предпринимались энергичные последующие действия.
As subsequent events showed, by that point the author's illness had reached such a level of severity that irreversible consequences were to follow.
Как показали последующие события, к этому моменту болезнь автора достигла такого уровня серьезности, что вот-вот должны были возникнуть необратимые последствия.
Recommendations of the Committee were later followed up by the partner organizations in Zambia.
Впоследствии организации-партнеры в Замбии осуществили последующие меры в связи с рекомендациями Комитета.
In the case of Angola, the operations were suspended following the collapse of the election process and subsequent outbreak of violence.
В случае с Анголой операции были прерваны после провала выборов и последующего взрыва насилия.
Comments on follow-up activities by other participants were as follows.
15. Другие участники также выразили замечания по последующим мероприятиям.
Lastly, it has been determined that the principal cause of maternal mortalities were haemorrhages, followed by infections.
И наконец, следует отметить, что главной причиной материнской смертности являются кровотечения с последующими инфекциями.
However, the prefect of Gospic county admits that proper administrative procedures were not followed by local authorities.
Вместе с тем префект округа Госпич признает, что местные органы власти не следовали надлежащим административным процедурам.
This is not, strictly speaking, connected to the issue of expulsion of aliens, since the rules referred to above would apply even if the loss of nationality or denationalization were not followed by expulsion.
Строго говоря, это не относится к высылке иностранцев, постольку поскольку приведенные выше нормы применялись бы даже в случае, если бы за утратой гражданства или лишением гражданства не следовала высылка.
Threats made by the Islamic State of Iraq since July were closely followed by significant countrywide attacks on four occasions.
Четыре раза сразу после угроз со стороны группировки <<Исламское государство Ирак>> следовали серьезные нападения в различных районах страны.
The most common abuses suffered for women were physical, followed by psychological abuse.
Наиболее частой формой жестокого обращения, которому подвергались женщины, было физическое насилие, за которым следовало психологическое насилие.
It would, however, be a mistake if CIS countries were to follow this advice in a literal way and adopt a "wait-and-see" approach.
В то же время со стороны стран СНГ было бы ошибкой следовать таким советам в буквальном смысле и занимать выжидательную позицию.
If the other administering Powers were to follow New Zealand's example, the United Nations would be much further forward in implementing its decolonization mandate.
Если бы другие управляющие державы следовали примеру Новой Зеландии, Организация Объединенных Наций намного дальше продвинулась бы по пути осуществления ее мандата в отношении деколонизации.
Recommendations on compliance (44 per cent) and operational issues (39 per cent) were highest, followed by those addressing strategic issues (13 per cent).
Большая часть рекомендаций касалась соблюдения правил (44 процента) и оперативных вопросов (39 процентов), за которыми следовали рекомендации по стратегическим вопросам (13 процентов).
As one delegation said, the VDPA mapped out the path we were to follow to be where we stand today.
Как отметила одна делегация, ВДПД указала нам путь, которому мы должны были следовать, чтобы достигнуть сегодняшнего уровня.
(c) If we were to follow the logic implied by the Islamic Republic of Iran, non-governmental organizations would have to come to an agreement with States before deciding to talk about human rights violations in one place or another.
c) Если следовать логике, предложенной Исламской Республикой Иран, то неправительственные организации должны сначала договариваться с государствами, прежде чем принимать решение о вмешательстве в связи с нарушениями прав человека в тех или иных странах.
This performance is reminiscent of the 1992-1993 and pre-1988 expansion periods, which were usually followed by steep decline, highlighting the Palestinian economy's vulnerability to external pressures and shocks.
7. Эта динамика напоминает периоды роста 19921993 годов и до 1988 года, за которыми обычно следовал резкий спад, красноречиво свидетельствовавший об уязвимости палестинской экономики для внешних потрясений и давления.