Translation for "watercourse" to russian
Translation examples
(e) the obligation not to artificially channel the San Juan River away from its natural watercourse without the consent of Costa Rica;
e) обязательство не направлять искусственно реку Сан-Хуан в сторону от ее естественного русла без согласия Коста-Рики;
Many of the homeless, including Somali and Oromo refugees from neighbouring countries, had been living in the river wadis, or dry watercourses.
Многие оказавшиеся без крова, в том числе беженцы из соседних стран, сомалийцы и оромо, жили в вади -- сухом русле реки и ее притоков.
In addition, there are extensive areas with seasonal watercourses (oases), which are suitable as pasture for livestock and human habitation; Bedouin nomads live there.
Помимо этого, через обширные площади проходят также сезонные русла водотоков, образующие оазисы, пригодные для пастбищного животноводства и людских поселений; в них живут кочевники-бедуины.
Resulting changes in flow patterns can lead to erosion, and the retention of solid wastes can cause watercourses to silt up, thereby contributing to flooding.
Возникающие вследствие этого изменения в руслах могут привести к эрозии и заиливанию водных потоков в результате задержания твердых отходов, что будет способствовать наводнениям.
27. Turning to the topic of the law of the non-navigational uses of international watercourses, she said that retention of the phrase "flowing into a common terminus" in article 2 (b), which defined a "watercourse", could introduce certain limitations on the geographical scope of the articles.
27. Обращаясь к вопросу о праве несудоходных видов использования международных водотоков, она говорит, что сохранение фразы "стекающих в единое общее русло" в статье 2b, определяющей понятие "водотока", может в известной степени ограничить сферу действия этой статьи в географическом плане.
Article 2 (b) defined a watercourse as "a system of surface and underground waters constituting by virtue of their physical relationship a unitary whole and flowing into a common terminus".
В статье 2b водоток определяется как "система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло".
UNEP also received requests from regional economic commissions and river basin organizations, such as the Zambezi Watercourse Commission, to highlight the situation in their spheres of competence.
ЮНЕП также получила просьбы от региональных экономических комиссий и организаций бассейнов рек, в частности, Комиссии по руслу реки Замбези, об оценке ситуации в сферах их компетенции.
The river will be turned through another watercourse, there will be a tunnel in the mountain and a new road will be built.
Реку отведут в другое русло, потом в горе проделают штольни, построят дорогу.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
Lake Baikal serves as a natural barrier for the transboundary flow of pollutants, preventing their impact on the downstream parts of the watercourse.
Озеро Байкал служит естественным буфером для трансграничного потока загрязнителей, предотвращая их влияние на расположенные ниже по течению водотоки.
Base flow from groundwaters carries nitrates and pesticides into transboundary rivers, as for example in watercourses such as the Chu and Talas and their tributaries.
40. С базисным потоком подземных вод нитраты и пестициды попадают в трансграничные реки, например в такие водотоки, как Чу и Талас, и их притоки.
As far as the flow regime is concerned, article 25, paragraph 1, of the 1997 UN Watercourses Convention puts upon States a general obligation of cooperation for the regulation of the flow of transboundary waters.
Что касается состояния потока, то в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Конвенции ООН о водотоках 1997 года на государства возлагается общее обязательство осуществлять сотрудничество в области регулирования потока трансграничных вод.
`Discharge zone' means the zone where water originating from an aquifer flows to its outlets, such as watercourse, lake, oasis, wetland and ocean, or the upward flow system keeps the groundwater table permanently close to the surface.
<<„Зона подпитки" означает зону, откуда вода из водоносного горизонта поступает в такие его выходы, как водоток, озеро, оазис, водно-болотное угодье и океан, или где система восходящего потока постоянно держит зеркало грунтовых вод близко к поверхности>>.
In particular, they shall take, to the extent possible, all appropriate measures to maintain, improve and restore the natural function of the watercourse; protect and restore water-related ecosystems; ensure that flow management takes into account the natural flow of solid matter; enhance interactions between river, groundwater and alluvial areas; and conserve, protect and reactivate alluvial areas as natural floodplains.
В частности, они принимают в максимально возможной степени все соответствующие меры для поддержания, совершенствования и восстановления естественной функции водотока; охраны и восстановления связанных с водами экосистем; обеспечения того, чтобы в ходе управления водными потоками обеспечивался учет естественных потоков твердых веществ; активизации взаимодействия между рекой, подземными водами и аллювиальными площадями; и сохранения, защиты и реактивации аллювиальных площадей в качестве естественных пойменных площадей.
1. The main objective of the eighth meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management is to review the implementation of the programme of work for 2013 - 2015 (ECE/MP.WAT/37/Add.1, forthcoming) for the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention).
1. Главная цель восьмого совещания Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами заключается в рассмотрении хода осуществления программы работы на 2013−2015 годы (ECE/MP.WAT/37/Add.1, ожидается) по Конвенции по охране и использованию трансграничных потоков и международных озер (Конвенция по водам).
The Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (1991), the Convention on Transboundary Effects of Industrial Accidents (1992), the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (1992), the Protocol to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution concerning the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes (1991), the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (1992) and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (1992) have yet to come into force.
Пока еще не вступили в силу: Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (1991 год), Конвенция о трансграничном воздействии промышленных аварий (1992 год), Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (1992 год), Протокол об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (1991 год), Конвенция по защите морской среды района Балтийского моря (1992 год), а также Конвенция по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана (1992 год).
Water features monitored by the State include surface water (natural bodies of water - lakes; watercourses - rivers, streams; artificial bodies of water - reservoirs, canals and other structures), underground water and sources, inland marine waters and the territorial sea - Ukraine's exclusive economic zone; sources of water pollution, including backflows, accidental discharges and waste, losses of products and materials during underwater mining operations in surface waters, inland marine waters and the territorial sea, waste dumping, surface run-off from farmland; leakage of pollutants from technology-related reservoirs and storage facilities; proliferation of blue-green algae, secondary contamination from river- and lake-bed deposits, and other pollution sources susceptible to monitoring.
40. К объектам государственного мониторинга вод принадлежат поверхностные воды (естественные водоемы - озера, водотоки - реки, ручьи, искусственные водоемы - водохранилища, каналы и прочие объекты), подземные воды и источники, внутренние морские воды и территориальное море - исключительная морская экономическая зона Украины, источника загрязненных вод, включая обратные водотоки, аварийные сбросы вредных продуктов и отходов, потери продуктов и материалов при добыче полезных ископаемых в границах акваторий поверхностных вод, внутренних морских вод, территориального моря и дампинг отходов, воды поверхностного стока из сельскохозяйственных угодий, фильтрация загрязняющих веществ из технологических водоемов и хранилищ, массовое развитие сине-зеленых водорослей, поступление вредных веществ из донных отложений (вторичное загрязнение) и прочие источники загрязнения, относительно которых может осуществляться наблюдение.
2. We propose that artificial canals be excluded, so that canals dug between a watercourse State and another State do not entail the other State becoming a watercourse State.
2. Мы предлагаем исключить искусственные каналы, с тем чтобы государство не могло становиться государством водотока, если между ним и другим государством водотока прорыт канал.
At the German town of Hohensaaten, the Oder-Havel-Waterway connects the Oder again with the Berlin's watercourses.
В месте нахождения германского города Хоэнзатен Одер опять соединяется с берлинскими водотоками посредством Одер-Хафель-канала.
120. Water treatment plants are being constructed for the population along the Amu Darya river and the Karakum canal using those watercourses as sources.
120. Для населения, проживающего вдоль побережья реки Амударьи и Каракумского канала, возводятся водоочистные сооружения, где используется воды этих рек.
55. In Nariño department, the construction by a logging firm of the Naranjo canal in the Patia river basin, which has altered the hydrological balance of the watercourses, has had tragic ecological consequences for the region's populations: during periods of flooding, the waters of the Patia river and its tributaries inundate the surrounding settlements, forcing the populations to move.
55. В департаменте Нариньо сооружение лесохозяйственным предприятием канала Наранхо в бассейне реки Патии привело к изменению гидрологического баланса водотоков и обернулось трагическими экологическими последствиями для населения района.
The wood was pretty open, and keeping along the lower spurs, I had soon turned the corner of that hill, and not long after waded to the mid-calf across the watercourse.
Лес был довольно редкий. Шагая по косогору, я вскоре обогнул край холма и перешел речку вброд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test