Translation examples
Washing, ironing
стирка, глажка
Cooking/washing/heating/comfort
Приготовление пищи/стирка/обогрев/комфорт
However, we used it for drinking and for washing our clothes.
Однако мы пользовались ею для питья и стирки.
- organic surface-active agents or preparations for use as washing or cleaning preparations.
- органических поверхностно-активных веществ или препаратов, используемых для очистки или стирки;
There are 25% of water that comes from water pipes is used for drinking and washing.
Доля водопроводной воды, используемой для питья и стирки, составляет 25%.
San Patrignano's laundry washes 8 tons of clothes and linens weekly.
Прачечная в Сан-Патриньяно еженедельно обеспечивает стирку 8 тонн одежды и белья.
All the families from these communities now use clean water for drinking, bathing and washing.
В настоящее время все эти семьи используют чистую воду для питья, купания и стирки.
In rural areas, the supply of raw water sources for washing and hygiene was interrupted.
В сельских районах прекратилась поставка неочищенной воды из источников, используемой для стирки и в гигиенических целях.
In Guatemala, rebel groups use girls to prepare food, attend to the wounded and wash clothes.
В Гватемале повстанческие формирования используют девочек для приготовления пищи, ухода за ранеными и стирки одежды.
Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine".
Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная".
Tuesday's wash day.
- Стирка по вторникам.
- Black Pant Wash.
- Стирка чёрных трусов.
Washing, ironing, hoovering.
Стирка, глажка, уборка.
Yesterday morning's wash.
С утренней стирки.
Wash without water.
Стирка без воды!
We're doing the wash.
У нас стирка.
She's doing her wash.
У неё стирка.
Don't start the wash.
Не начинай стирку.
Mrs. Weasley had been urging them for days not to leave their washing and packing until the last moment.
миссис Уизли постоянно уговаривала всех не тянуть со стиркой и упаковкой до последней минуты.
Aunt Petunia had decided it must have shrunk in the wash and, to his great relief, Harry wasn’t punished.
К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания.
“I’ll pack these for you,” Hermione said brightly, taking Harry’s presents out of his arms as the three of them headed back upstairs. “I’m nearly done, I’m just waiting for the rest of your underpants to come out of the wash, Ron—”
— Я все это упакую, — весело сказала Гермиона, отбирая у Гарри подарки, когда они втроем начали подниматься по лестнице. — Я уж почти все уложила, осталось дождаться, когда из стирки вернутся твои трусы, Рон…
fresh in appearance, but not washed
- свежей по виду, но не мытой
"wash hands after use"; and
(б) <<мыть руки после контакта>>
Preparing food, washing up**
приготовление пищи, мытье посуды**)
(b) "wash hands after use"; and
b) "мыть руки после контакта"; и
How often can he wash?
Сколько раз предоставляется возможность мыться?
There was also a significant increase in hand washing knowledge and ability to demonstrate correct hand washing procedures among the programme participants.
Также существенно возрос уровень знаний о мытье рук, и участники программы смогли продемонстрировать правильную технику мытья рук.
Keep washing me.
Продолжай мыть меня.
- And wash more.
- и мыть тоже
Wash your hands.
Идите мыть руки.
- We won't wash.
- не будем мыться.
Washing his dishes?
В мытье посуды?
Go wash dishes.
Иди мыть тарелки.
To wash dishes?
Чтобы мыть тарелки?
'Tomorrow' they'll wash?
Будут мыться "завтра"?
Throw away that tent, and all those dishes,—who’s going to wash them, anyway?
Палатку бросьте, да и всю посуду тоже – кто это будет ее мыть в дороге?
I didn’t wash the floor; I didn’t do anything but ferry ants.
Я даже пол мыть не стал, просто переносил муравьев к сахару.
Harry and Ron packed away their unused ingredients and went to wash their hands and ladles in the stone basin in the corner.
Гарри с Роном убрали со стола коренья, гусениц и пошли мыть черпаки в каменной раковине в углу класса.
She worked day and night for her sister, was cook and laundress in the house, and besides that sewed things for sale, and even hired herself out to wash floors, and gave everything to her sister.
Она работала на сестру день и ночь, была в доме вместо кухарки и прачки и, кроме того, шила на продажу, даже полы мыть нанималась, и всё сестре отдавала.
Katerina Ivanovna rushed to the window; there, on a broken-seated chair, in the corner, a big clay bowl full of water had been set up, ready for the nighttime washing of her children's and husband's linen.
Катерина Ивановна бросилась к окну; там, на продавленном стуле, в углу, установлен был большой глиняный таз с водой, приготовленный для ночного мытья детского и мужниного белья.
She began tidying up everything in the apartment and preparing to meet him, began decorating the room where he was to live (her own), cleaned the furniture, washed and hung up new curtains, and so on.
Стала всё прибирать в квартире и готовиться к встрече, стала отделывать назначавшуюся ему комнату (свою собственную), отчищать мебель, мыть и надевать новые занавески и прочее.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
I didn’t think I was up to doing actual research in biology, so for my summer visit to the field of biology I thought I would just hang around the biology lab and “wash dishes,” while I watched what they were doing.
Я не думал, что мне придется действительно проводить какие-то исследования и потому собирался потратить время моего летнего визита в биологическую науку, на посещения лаборатории — полагал, что буду просто «мыть посуду» и наблюдать за тем, что там делается.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
This nighttime washing was done by Katerina Ivanovna herself, with her own hands, at least twice a week and sometimes more often, for it had reached a point where they no longer had any changes of linen, each member of the family had only one, and Katerina Ivanovna, who could not bear uncleanliness, preferred to wear herself out at night and beyond her strength, while everyone was asleep, so that the laundry would have time to dry on the line by morning and she could give them all clean things, rather than to see dirt in the house.
Это ночное мытье производилось самою Катериной Ивановной, собственноручно, по крайней мере два раза в неделю, а иногда и чаще, ибо дошли до того, что переменного белья уже совсем почти не было, и было у каждого члена семейства по одному только экземпляру, а Катерина Ивановна не могла выносить нечистоты и лучше соглашалась мучить себя по ночам и не по силам, когда все спят, чтоб успеть к утру просушить мокрое белье на протянутой веревке и подать чистое, чем видеть грязь в доме.
Vehicle washing services
Услуги по мойке автотранспортных средств
5.2. Power washing
5.2 Мойка струей под давлением
7.2. Power washing 7.2.1.
7.2 Мойка струей под давлением
A room for washing up utensils and equipment;
комнату для мойки посуды и оборудования;
It's a car wash.
Это мойка машин.
- Brushing, washing, shower.
- Чистка, мойка, душ. - Расческа.
To manage a car wash?
Управлять мойкой машин?
- Turn off your car wash!
- Выключите вашу мойку!
Campus street car wash.
Мойка машин из кампуса.
She's hand-wash only!
Она для ручной мойки!
Had the, uh, full service wash.
Полная мойка автомобиля.
-He went to the car wash.
- В мойку поехал.
A soft top in a car wash?
-Кабриолет на мойку!
1 Washed Raw and washed with fresh water
1 Промывка Промывка сырых субпродуктов в пресной воде
"1 - Washed", with description "Raw and washed with fresh water".
i. "1 - Промывка" со следующим описаниям "Промывка сырых субпродуктов в пресной воде".
4. Soil washing
4. Промывка почвы
(g) Solvent washing
g) Промывка растворителем
(h) Solvent washing
h) Промывка растворителем
It is like brain-washing.
Проходи!" Это как "промывка мозгов".
The solvent is reused for washing.
Растворитель может повторно использоваться для промывки.
(i) washing of NMR tubes
i) промывка ампул для ЯМР-спектроскопии;
In short both are results of brain washing.
Просто результат промывки мозгов.
And bring me the sterile wash.
И принеси мне стерильную промывку.
How about the "Axe Murderer" brain wash?
Как насчёт промывки мозгов "Раскольников"?
I was the one who changed the channel on her brain wash.
Я поменял канал промывки мозгов.
Mr. Ward! That face of yours needs a wash.
Re Уорд, ваше лицо нуждаться в промывке.
Then after they wash 'em, the owner comes and carries them away.
После промывки приходит Владелец и забирает их.
Listen, could you squeeze me in for a brain wash, too?
А меня можете тоже записать на промывку мозгов?
You seem to have survived their brain-washing techniques remarkably well.
Вы, кажется, пережили их методы промывки мозгов исключительно хорошо.
Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed.
А затем, после небольшой промывки, их припудривали, красили и одевали.
A place yesterday looked like rich diggings, but the water... for washing the sand was 11 miles away.
Вчерашнее место выглядело очень заманчиво, но вода для промывки песка была в 11 милях оттуда.
Washing machine 5 kg capacity, 1 set
Стиральная машина на 5 кг белья, 1 шт.
Electric washing machine (incl. automatics and wringers)
Электрическая стиральная машина (включая автоматические машины и приборы для отжимания белья)
She earned a living from odd jobs (working in a small restaurant at the market or washing laundry).
Матильда живет за счет различных мелких работ (подрабатывая в маленьком ресторанчике на рынке, стирая белье).
In February 2012, in Baidoa, a man who was washing clothes for a Government minister was shot and killed after evening prayer.
В феврале 2012 года после вечернего намаза был застрелен гражданин, вина которого заключалась лишь в том, что он стирал белье одному из министров правительства.
When the water is contaminated, women are the first to catch diseases because they continuously come into contact with the water while cleaning the house and washing the clothes.
Если вода заражена, женщины первыми подвергаются инфицированию, поскольку они постоянно контактируют с водой при уборке по дому и стирке белья.
Here's the washing.
Вот ваше белье.
- ls that washing?
-Грязное белье привез?
Blue pants in the whites wash.
Синие штаны в белом белье!
Or you do a whites wash.
Или вы стираете белое белье.
She was delivering washing.
Она разносила белье.
I washed your clothes.
Выше белье высохло.
Did you wash my underwear?
Ты постирал белье?
I can wash the linens.
Могу стирать белье.
Anything else? I'm washing whites.
- Есть ещё белое?
They make you wash your sheets.
Заставляют стирать белье.
Harry saw Mrs. Weasley glance at the clock in the washing basket as they left the kitchen.
Гарри заметил, что, выходя из кухни, миссис Уизли бросила взгляд на часы в корзине с бельем.
She turned to look at a large clock that was perched awkwardly on top of a pile of sheets in the washing basket at the end of the table.
Она обернулась посмотреть на большие часы, пристроенные в неустойчивом равновесии на стопке выстиранных простынь в корзине для белья, стоявшей на другом конце стола.
This reminded me that I had forgotten to tell my Finn to come back so I drove into West Egg Village to search for her among soggy white-washed alleys and to buy some cups and lemons and flowers.
Тут только я спохватился, что ни о чем не предупредил свою финку; пришлось сесть в машину и ехать разыскивать ее среди нахохлившихся от дождя белых домиков поселка, а заодно купить несколько чашек, лимоны и цветы.
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
He began to read aloud: “Two Muggles in London, convinced they saw an old car flying over the Post Office tower… at noon in Norfolk, Mrs. Hetty Bayliss, while hanging out her washing… Mr. Angus Fleet, of Peebles, reported to police… Six or seven Muggles in all.
— «Маглов изумил летящий в небе форд «Англия», — начал он громко читать. — Два лондонца уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции…» И таких сообщений шесть или семь.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
5. Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant.
Если в рекомендациях говорится о <<растворении>>, <<разбавлении>> либо <<промывании>> без каких-либо иных пояснений, это означает <<растворение в воде>>, <<разбавление водой>> либо <<промывание водой>>.
PCBs are extracted from those materials by a hydrocarbon washing agent such as decane.
От ПХД эти материалы очищаются путем промывания углеводородным детергентом, например, деканом.
Release control and post-treatment: By-products can be separated out from the oils by washing with water after the reaction.
После реакции ее побочные продукты могут отделяться от масла путем промывания водой.
Eye washing stations should be available in areas easily accessible by employees and as regulated by local legislation.
Пункты для промывания глаз должны иметься в легко доступных для работников местах и соответствовать предписаниям местного законодательства.
Emergency showers and eye wash stations should be provided within the work area for immediate emergency use following exposure to hazardous wastes.
c) аварийные души и установки для промывания глаз должны быть предусмотрены в рабочей зоне для немедленного аварийного использования после воздействия опасных отходов.
- This... is a colonic wash.
Ёто ободочное промывание.
Just finished washing it out now.
Почти закончил промывание.
I washed out her stomach.
Я сделал ей промывание желудка.
Well, technically, it was just some washings,
Ну, технически, было просто несколько промываний
- Okay, he needs a wash-out in the O.R.
- Ладно, ему нужно промывание в операционной.
Every wash comes with a sealant guaranteed to last a lifetime.
эффект каждого промывания гарантированно длится всю жизнь.
Okay, she had this trick where, after the final washing, she would...
Да, самое главное, после последнего промывания она...
To give your bladder an antibiotic wash to protect against infection.
Промывание мочевого антибиотиками проводить. to protect against infection.
Oh, so, you're gonna send him back for a wash out?
То есть, вы хотите хотите вернуть его для промывания?
We're also gonna have an emergency eye wash station.
У нас также будут ванночки для промывания глаз в случае чего.
Ugh! And get little mouth washes.
И достают маленькую жидкость для полоскания рта.
I cannot die washing up a tea cup.
Я не могу умереть, занимаясь полосканием чашек.
Comes with an automatic mouth-wash, you can't miss a deal like this...!
Ещё недавно он был без горба! В комплекте жидкость для полоскания рта!
What if we just took things slow and, you know, you just gave me, like, a cup of mouth wash or something.
Что, если мы не будем торопить события, И, и вы... просто... Дадите мне жидкость для полоскания рта или что то в этом роде.
Remember, girls, that moisturized lip is essential for a great kiss, and I don't have to remind you to use mouth wash tomorrow.
И помните девушки, что влажные губы основа чудесного поцелуя, и мне не нужно вам напоминать о том, чтобы завтра вы пользовались полосканием для рта.
And they used it first of all as an antiseptic, and then - without changing the formula - it was for washing floors, and then it was a cure for gonorrhoea... and then they thought, "We'll call it a mouthwash."
И его использовали прежде всего как антисептик, а потом - без изменения рецепта - им мыли полы, а потом это было лекарством против гонореи... А потом они подумали: "Назовем его жидкостью для полоскания рта".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test